Şunun daha fazla şarkısı: Dave Budha
Açıklama
Yapımcı: Calundé
Yapımcı, Besteci Söz Yazarı: Dave Broeders
Mastering Mühendisi, Karıştırma Mühendisi: David van Dijk
Vokal: Dave Budha
Besteci: Cas Erkeland
Sözler ve çeviri
Orijinal
Het was als ecstasy, de liefde excessief.
Maar nu de boosheid komt, ben ik uw depressie.
Lieve vergeef mij niet, net als een levenslied.
Jij maakt de vlinders in mij, al was het destructief.
Vriendin, ik vraag me waarom je zo gelukkig bent.
Want het valt me eens goed te zien.
Ruzies worden groot net als Jupiter.
De tijger lijkt haar er niet.
Als jij mij morgen verdrijft, en ik jou dan niet begrijp.
Hoe moet het dan, wat kan ik nog, we gingen toch samen bestrijd.
Er woedt een oorlog in mij, en alleen jij kan erbij. Ik ben alleen, ik kan niet meer. Ik leg al mijn wapens opzij.
En schuifel op de schouders wat niet eens van ons is.
Toch heb ik je lief zolang mijn leven lang is.
Ik leerde dat dit houden van zonder belang is. Dus ook al is het over, blijf je in mijn hart.
En mensen zeggen dat je nu gelukkig bent.
Maar het valt nog te bezien. Want mannen branden op net als lucifers.
Als zij niet geeft wat je wilde zien. Oh oh oh oh.
Oh oh oh oh. Oh oh oh oh.
Oh oh oh oh.
Als jij mij morgen verdrijft, en ik jou dan niet begrijp.
Hoe moet het dan, wat kan ik nog, we gingen toch samen bestrijd.
Er woedt een oorlog in mij, en alleen jij kan erbij.
Ik ben alleen, ik kan niet meer.
Ik leg al mijn wapens opzij.
Is dit zo goed voor mij dan.
Is dit zo goed voor mij dan.
Is dit zo goed voor mij dan.
Türkçe çeviri
Bu tıpkı coşku gibiydi, aşırı aşktı.
Ama şimdi o öfke geldiğinde, ben senin depresyonunum.
Sevgili, affetme beni, tıpkı bir hayat şarkısı gibi.
Yıkıcı olsa bile içimde kelebekler uçuşturuyorsun.
Kız arkadaşım, neden bu kadar mutlu olduğunu merak ediyorum.
Çünkü bunu açıkça görebiliyorum.
Tartışmalar tıpkı Jüpiter gibi büyür.
Kaplan ona orada görünmüyor.
Yarın beni uzaklaştırırsan seni anlamayacağım.
O zaman ne yapayım, başka ne yapayım, yine de birlikte savaştık.
İçimde bir savaş var ve buna yalnızca sen katılabilirsin. Yalnızım, artık yapamam. Bütün silahlarımı bir kenara koydum.
Ve bize ait olmayan omuzları karıştırıyoruz.
Ama ömrüm uzun olduğu sürece seni seveceğim.
Bu sevmenin hiçbir önemi olmadığını öğrendim. Yani bitse bile kalbimde kalacaksın.
Ve insanlar artık mutlu olduğunu söylüyor.
Ama görülmesi gerekiyor. Çünkü erkekler kibrit gibi yanar.
Eğer sana görmek istediğini vermezse. Ah ah ah ah.
Ah ah ah ah. Ah ah ah ah.
Ah ah ah ah.
Yarın beni uzaklaştırırsan seni anlamayacağım.
O zaman ne yapayım, başka ne yapayım, yine de birlikte savaştık.
İçimde bir savaş var ve buna yalnızca sen katılabilirsin.
Yalnızım, artık yapamam.
Bütün silahlarımı bir kenara koydum.
O zaman bu benim için çok iyi mi?
O zaman bu benim için çok iyi mi?
O zaman bu benim için çok iyi mi?