Açıklama
Author: Amine Mounder
Besteci: Guard-Guechtouli Abdelhak
Besteci: Sallet Josselin
Sözler ve çeviri
Orijinal
Ya habibi qui envoûte mon âme. Pourquoi ce mépris?
J'ai versé tant de larmes sur nos souvenirs.
Le malheur plane sur moi, le ciel est tout gris. Tu as éteint ma flamme avec le sourire.
Quand moi, je brillais, quand tu étais ma lumière, j'ai goûté tes mensonges à la petite cuillère.
Diablesse au visage d'ange bien maquillé. Yeah, yeah.
Oh, elle m'aimait hier, elle était mienne.
Pourquoi c'est fini, fini, fini, fini, fini? Mon cœur est sous terre, le sien en pierre.
Mais je l'aime à l'infini, fini, fini, fini, fini.
Elle m'aimait hier, elle était mienne. Pourquoi c'est fini, fini, fini, fini, fini?
Mon cœur est sous terre, le sien en pierre. Mais je l'aime à l'infini, fini, fini, fini, fini.
Elle est si maligne. Maman me dit : « Belek, c'est une actrice ».
J'ai beau me raisonner, me refaire le film.
Te penser avec un autre m'abîme.
Ton silence assassine. Notre amour, je le voyais, si vrai.
Frôler le bonheur ultime de si près.
Je m'envolais, tu m'as coupé les ailes, les ailes, les ailes. Elle m'aimait hier, elle était mienne.
Pourquoi c'est fini, fini, fini, fini, fini? Mon cœur est sous terre, le sien en pierre.
Mais je l'aime à l'infini, fini, fini, fini, fini.
Elle m'aimait hier, elle était mienne.
Pourquoi c'est fini, fini, fini, fini, fini? Mon cœur est sous terre, le sien en pierre.
Mais je l'aime à l'infini, fini, fini, fini, fini.
Oh, oh. C'est fini, fini, fini, fini, fini. Oh, oh.
Je l'aime à l'infini, fini, fini, fini, fini.
Elle m'aimait hier, elle était mienne.
Pourquoi c'est fini, fini, fini, fini, fini? Mon cœur est sous terre, le sien en pierre.
Mais je l'aime à l'infini, fini, fini, fini, fini.
Türkçe çeviri
Ya ruhumu esir alan habibi. Bu aşağılama neden?
Anılarımız üzerine o kadar çok gözyaşı döktüm ki.
Talihsizlik üzerimde asılı duruyor, gökyüzü tamamen gri. Bir gülümsemeyle alevimi söndürdün.
Ben parlarken, sen benim ışığımken, yalanlarını bir çay kaşığıyla tattım.
İyi yapılmış bir meleğin yüzüne sahip dişi şeytan. Evet evet.
Dün beni sevdi, o benimdi.
Neden bitti, bitti, bitti, bitti, bitti? Benim kalbim yeraltında, onunki taş.
Ama ben onu sonsuz seviyorum, tekrar, tekrar, tekrar.
Dün beni sevdi, o benimdi. Neden bitti, bitti, bitti, bitti, bitti?
Benim kalbim yeraltında, onunki taş. Ama ben onu sonsuz seviyorum, tekrar, tekrar, tekrar.
O çok akıllı. Annem bana şöyle dedi: “Belek, o bir oyuncu.”
Kendi kendime ne kadar mantık yürütsem de filmi tekrar oynatıyorum.
Seni başka biriyle düşünmek bana zarar veriyor.
Sessizliğin öldürür. Aşkımızı gördüm, o kadar doğru ki.
Nihai mutluluğa çok yaklaştık.
Uçup gidiyordum, kestin kanatlarımı, kanatlarımı, kanatlarımı. Dün beni sevdi, o benimdi.
Neden bitti, bitti, bitti, bitti, bitti? Benim kalbim yeraltında, onunki taş.
Ama ben onu sonsuz seviyorum, tekrar, tekrar, tekrar.
Dün beni sevdi, o benimdi.
Neden bitti, bitti, bitti, bitti, bitti? Benim kalbim yeraltında, onunki taş.
Ama ben onu sonsuz seviyorum, tekrar, tekrar, tekrar.
Ah, ah. Bitti, bitti, bitti, bitti, bitti. Ah, ah.
Onu sonsuz seviyorum, tekrar, tekrar, tekrar.
Dün beni sevdi, o benimdi.
Neden bitti, bitti, bitti, bitti, bitti? Benim kalbim yeraltında, onunki taş.
Ama ben onu sonsuz seviyorum, tekrar, tekrar, tekrar.