Şunun daha fazla şarkısı: Camélia Jordana
Açıklama
Vokal: Camélia Jordana
Besteci Söz Yazarı: Camélia Jordana
Söz yazarı: Camélia Jordana
Besteci: Camélia Jordana
Yapımcı: Camélia Jordana
Usta Mühendis: Dave Kutch
Miksaj Mühendisi: Clément Caritg (Noble Studio)
Besteci Söz Yazarı: Saint-Levant
Söz Yazarı: Saint-Levant
Besteci: Saint-Levant
Besteci Söz Yazarı: Halil Cherradi
Söz yazarı: Halil Cherradi
Besteci: Halil Cherradi
Besteci Söz Yazarı: Ratchopper
Şarkı Yazarı: Ratchopper
Besteci: Ratchopper
Sözler ve çeviri
Orijinal
Ton visage et ta vie sont figés dans mes rimes.
Dans ton cœur coule l'acide, mais ça passera. Ton ego mange petit à petit tes valeurs.
L'appétit du malheur, tu le chasseras.
On se quitte, on se quitte, on se quitte.
Dans l'amour et la douleur, on se quitte, on se quitte, on se quitte. Seul mon cœur qui pleure.
Mais si seulement tes rancœurs pouvaient s'oublier sans mépris.
Kounti 7ayati, galbi ma naji.
Hier encore, on avait vingt ans, on s'aimait, on parlait fort et on dansait sur Achita.
Ah.
Tu m'as mise au sol, m'as mise sans paroles. Ta peau me console.
Mais ivre de regrets, ta vie de secrets, comme un fantôme, me hante toujours. Je te chante mon amour.
On se quitte, on se quitte, on se quitte.
Dans l'amour et la douleur, on se quitte, on se quitte, on se quitte. Seul mon cœur qui pleure.
Mais si seulement tes rancœurs pouvaient s'oublier sans mépris.
Kounti 7ayati, galbi ma naji.
On se quitte, on se quitte, on se quitte.
Dans l'amour et la douleur, on se quitte, on se quitte, on se quitte. Seul mon cœur qui pleure.
Mais si seulement tes rancœurs pouvaient s'oublier sans mépris.
Kounti 7ayati, galbi ma naji.
Türkçe çeviri
Yüzün ve hayatın kafiyelerimde donmuş.
Asit kalbinize akar ama geçer. Egonuz değerlerinizi yavaş yavaş yer.
Talihsizlik iştahını kovalayacaksın.
Birbirimizden ayrılıyoruz, birbirimizden ayrılıyoruz, birbirimizden ayrılıyoruz.
Aşkta ve acıda birbirimizi terk ederiz, birbirimizi terk ederiz, birbirimizi terk ederiz. Ağlayan sadece kalbim.
Ama keşke kırgınlıklarınız küçümsemeden unutulabilseydi.
Kounti 7ayati, galbi ma naji.
Daha dün yirmi yaşındaydık, birbirimizi seviyorduk, yüksek sesle konuşuyorduk ve Achita'yla dans ediyorduk.
Ah.
Beni yere yatırdın, tek kelime etmeden koydun. Cildin beni teselli ediyor.
Ama pişmanlıklardan sarhoş, sırlarla dolu hayatın bir hayalet gibi sürekli aklımdan çıkmıyor. Sana şarkı söylüyorum aşkım.
Birbirimizden ayrılıyoruz, birbirimizden ayrılıyoruz, birbirimizden ayrılıyoruz.
Aşkta ve acıda birbirimizi terk ederiz, birbirimizi terk ederiz, birbirimizi terk ederiz. Ağlayan sadece kalbim.
Ama keşke kırgınlıklarınız küçümsemeden unutulabilseydi.
Kounti 7ayati, galbi ma naji.
Birbirimizden ayrılıyoruz, birbirimizden ayrılıyoruz, birbirimizden ayrılıyoruz.
Aşkta ve acıda birbirimizi terk ederiz, birbirimizi terk ederiz, birbirimizi terk ederiz. Ağlayan sadece kalbim.
Ama keşke kırgınlıklarınız küçümsemeden unutulabilseydi.
Kounti 7ayati, galbi ma naji.