Şunun daha fazla şarkısı: My Chemical Romance
Açıklama
Bilinmeyen: Doug McKean
Yapımcı: Doug McKean
Gitar, Vokal: Frank Iero
Yapımcı: Gerard Way
Ek Sentezleyici: Gerard Way
Vokal: Gerard Yolu
Klavyeler: Jamie Muhoberac
Davul: Jarrod Alexander
Yardımcı Mikser: Jeff Citron
Usta: Mike Bozzi
Bas: Mikey Yolu
Gitar: Ray Toro
Yapımcı: Ray Toro
Mikser: Zengin Costey
Şarkı Sözü Yazarı: Gerard Way
Yazar: My Chemical Romance
Sözler ve çeviri
Orijinal
See the man who stands upon the hill.
He dreams of all the battles won.
But fate had left its scars upon his face with all the damage they had done.
And so time with age, it turns the page.
Let the flesh submit itself to gravity.
Let our bodies lay like our hearts we say.
Let our blood in vain give our god in pain.
Let out your convictions where the past may fade.
May your ashes feed the river and the morning rain.
And as the vermin crawls beneath the foundations of decay.
He was there the day the towers fell.
And so he wandered down the road.
And we would all build towers of our own only to watch the roots corrode.
But it's much too late, you're in the race.
So oppress, oppress till you can't take it anymore.
Let our bodies lay like our hearts we say.
Let our blood in vain give our god in pain.
And as the vessel and his spirit rise, his body is preparing to be canonized.
And now, and so he gets to die a saint but shit, it always hurts more.
Shout out.
I can't breathe.
I am.
I give all I own. I'm weak but you're.
I can't change.
The ones who burn on the river. We are rain.
And we disappear.
Into dust, into dust, into your heart.
And humans built an ark so much wood.
When the storm it comes and the sky it rains, let it flood, let it flood, let it wash away.
And as it stumbles through your life's crusade, will you welcome your extinction in the morning rain?
And as the storm it comes beneath the foundations.
It comforts me much more.
Yes, it comforts me much more to lay in the foundations of decay.
Decay.
Türkçe çeviri
Tepede duran adamı görün.
Kazanılan tüm savaşları hayal ediyor.
Ancak kader, verdikleri zararla birlikte yüzünde izlerini bırakmıştı.
Ve böylece yaş ilerledikçe sayfa değişir.
Bırakın et kendini yer çekimine teslim etsin.
Vücudumuz da kalbimiz gibi yatsın diyoruz.
Boşuna kanımız acı içinde tanrımıza versin.
Geçmişin kaybolabileceği yere inançlarınızı bırakın.
Külleriniz nehri ve sabah yağmurunu beslesin.
Ve haşarat çürümenin temellerinin altında sürünürken.
Kulelerin yıkıldığı gün oradaydı.
Ve böylece yolda gezindi.
Ve hepimiz sadece köklerin çürümesini izlemek için kendi kulelerimizi inşa ederdik.
Ama artık çok geç, artık yarıştasın.
O halde baskı yapın, daha fazla dayanamayacak duruma gelene kadar baskı yapın.
Vücudumuz da kalbimiz gibi yatsın diyoruz.
Boşuna kanımız acı içinde tanrımıza versin.
Ve kap ve onun ruhu yükselirken, bedeni aziz sayılmaya hazırlanıyor.
Ve şimdi, bir aziz olarak ölecek ama kahretsin, bu her zaman daha çok acı veriyor.
Bağırın.
Nefes alamıyorum.
Ben öyleyim.
Sahip olduğum her şeyi veriyorum. Ben zayıfım ama sen zayıfsın.
Değişemem.
Nehirde yananlardır. Biz yağmuruz.
Ve ortadan kayboluyoruz.
Toza, toza, kalbine.
Ve insanlar o kadar çok ağaçtan bir gemi inşa ettiler ki.
Fırtına geldiğinde ve gökyüzü yağmur yağdığında, sel olsun, sel olsun, akıp gitsin.
Ve hayatınızın haçlı seferinde tökezlerken, sabah yağmurunda yok oluşunuzu karşılayacak mısınız?
Ve fırtına gibi temellerin altına gelir.
Bu beni çok daha rahatlatıyor.
Evet, çürümenin temellerini atmak beni daha çok rahatlatıyor.
Çürümek.