Şunun daha fazla şarkısı: Akmal'
Açıklama
Bulutların altında her şey farklı görünür: dünya çok uzak, zaman sonsuzluğa doğru uzanıyor ve anılar herhangi bir gün batımından daha parlak hale geliyor. Bu satırlarda hem gururlu bir “bak anne” hem de uzayda bile elini tutan o aşk hakkında fısıltılar duyuluyor. Biraz naiflik, biraz hüzün, ama en önemlisi, en uykulu şafakların bile bir gün bu kadar yüksek duygulara imrenebileceğine dair parlak bir inanç.
Müzik ve söz yazarı: Akmal Abdulhalitoviç Hocjanizav
Başrol:
Akmel, Vlad Novozhilov, Rastargueva Inna
Yönetmen/görüntü yönetmeni/yapımcı: Boyvanov Denis
Yürütücü yapımcı: Lukoyanova Kristina
Senarist: Golovkin Ilya, Zoteeva Polina
Kurgu yönetmeni: Moskalenko Dasha
İkinci yönetmen: Sakharov Alexey
Klişecilik: Marchenko Nikita
Stilist: Temurkaeva Janet
Makyaj sanatçısı: Sokolova Vladislava
Set tasarımcısı: Rzhanova Marina
Sanat yönetmeni: Patokina Alexandra
Set yönetmeni: Selin Danil
Gaffer: Vladimir Sakovets
Işıkçı: Artem Fomin
Mekanik/fokus: Viktor Korochkin
Oyuncu seçimi: Olga Kotova, Lesha Kotik
Jenerik tasarımı: Anna Prusakova
Çırak: David Simonyan
Sözler ve çeviri
Orijinal
Под облаками летать, вниз с высоты не смотреть. Посмотри, мама, кем же я стал.
Пусть эти ночи не сменят нам день.
Мне небеса даровали те сны, где летали меж орбитами, за руки держались мы.
И весь этот мир нам завидовал.
Сонный рассвет на перекрестке нашей истории.
Ты дарила мне свет, озаряя мой путь теплом своим.
И все ветра, что когда-то окружали меня до тебя, ты смогла обуздать, свою веру храня.
Под облаками летать, вниз с высоты не смотреть. Посмотри, мама, кем же я стал.
Пусть эти ночи не сменят нам день.
Мне небеса даровали те сны, где летали меж орбитами, за руки держались мы.
И весь этот мир нам завидовал.
Под облаками летать, вниз с высоты не смотреть. Посмотри, мама, кем же я стал.
Пусть эти ночи не сменят нам день.
Мне небеса даровали те сны, где летали меж орбитами, за руки держались мы.
И весь этот мир нам завидовал.
Еще один рассвет тут без тебя переживу. Мои взгляды давно выучила наизусть.
Мне одиноко, но ты знаешь, что я промолчу. Еще один рассвет тут без тебя. Кому я вру?
Ты одинока, как Луна, от меня так далеко.
Закрывая дверь, дала понять, что все равно. Но я-то знаю, что любовь живет внутри тебя.
Я буду с тобой, пока не научусь летать.
Под облаками летать, вниз с высоты не смотреть. Посмотри, мама, кем же я стал.
Пусть эти ночи не сменят нам день.
Мне небеса даровали те сны, где летали меж орбитами, за руки держались мы.
И весь этот мир нам завидовал.
Под облаками летать, вниз с высоты не смотреть. Посмотри, мама, кем же я стал.
Пусть эти ночи не сменят нам день.
Мне небеса даровали те сны, где летали меж орбитами, за руки держались мы.
И весь этот мир нам завидовал.
Türkçe çeviri
Bulutların altından uçun, yukarıdan aşağıya bakmayın. Bak anne, ne hale geldim.
Bu geceler günümüzün yerini almasın.
Cennet bana yörüngeler arasında uçtuğumuz, el ele tutuştuğumuz rüyaları verdi.
Ve bütün dünya bizi kıskandı.
Tarihimizin kavşağında uykulu bir şafak.
Bana ışık verdin, sıcaklığınla yolumu aydınlattın.
Ve bir zamanlar senden önce beni çevreleyen tüm rüzgarları, inancını koruyarak dizginlemeyi başardın.
Bulutların altından uçun, yukarıdan aşağıya bakmayın. Bak anne, ne hale geldim.
Bu geceler günümüzün yerini almasın.
Cennet bana yörüngeler arasında uçtuğumuz, el ele tutuştuğumuz rüyaları verdi.
Ve bütün dünya bizi kıskandı.
Bulutların altından uçun, yukarıdan aşağıya bakmayın. Bak anne, ne hale geldim.
Bu geceler günümüzün yerini almasın.
Cennet bana yörüngeler arasında uçtuğumuz, el ele tutuştuğumuz rüyaları verdi.
Ve bütün dünya bizi kıskandı.
Burada sensiz bir şafak daha atlatacağım. Görüşlerimi uzun zaman önce ezberlemişti.
Yalnızım ama hiçbir şey söylemeyeceğimi biliyorsun. Burada sensiz bir şafak daha. Kime yalan söylüyorum?
Ay gibi yalnızsın, benden çok uzaktasın.
Kapıyı kapatarak önemli olmadığını açıkça belirtti. Ama biliyorum ki aşk senin içinde yaşıyor.
Uçmayı öğrenene kadar seninle olacağım.
Bulutların altından uçun, yukarıdan aşağıya bakmayın. Bak anne, ne hale geldim.
Bu geceler günümüzün yerini almasın.
Cennet bana yörüngeler arasında uçtuğumuz, el ele tutuştuğumuz rüyaları verdi.
Ve bütün dünya bizi kıskandı.
Bulutların altından uçun, yukarıdan aşağıya bakmayın. Bak anne, ne hale geldim.
Bu geceler günümüzün yerini almasın.
Cennet bana yörüngeler arasında uçtuğumuz, el ele tutuştuğumuz rüyaları verdi.
Ve bütün dünya bizi kıskandı.