Şunun daha fazla şarkısı: Jakub Zaron
Şunun daha fazla şarkısı: Jeza
Açıklama
Yayın tarihi: 19 Eylül 2025
Sözler ve çeviri
Orijinal
Woła mnie horyzont. Głęboki wód i morza zew.
Usłyszeć chcę syreni śpiew.
Ot tak dryfuję w emocjach od lat jak boja.
Oto ja.
Wiem, nie przyjdzie taki sztorm, co zatrzyma ten okręt.
Szczęśliwy fal, gdy mnie widzisz za oknem. Niebo gwiazd. Żadna nie wie, gdzie dotrę.
Pomimo ran dalej płynę i dobrze. Niech nam wieje wiatr w nasze własne strony.
Niech nam wieje wiatr.
Niech Ci sprzyja wiatr.
Nie miałem serca na lądzie. Pośród fal utopię łzy.
Ostatni rejs pod słońcem. Nawet wpław choć parę mil.
Nie chciałem miejsca na lądzie. Dziś wypłynę, skoro świt.
Będą tęsknić jak ocean.
Choć mój śpiew spokojny, niejeden okręt stracił przez niego cel.
Coś wyszepczę Ci wśród wody.
Bo stracisz zmysły na moment, by znów znaleźć je.
I nie będzie tych emocji, tylko spokój. Roztopią się wody, już tylko na pokład.
Odbijesz się od dna, by już nie wracać tam nigdy więcej.
To nie ja w myśli Twojej żyłam.
Jestem, choć nigdy nie było mnie tu.
Złamałeś serce na lądzie. Pośród fal utopisz łzy.
Ostatni rejs pod słońcem. Nawet wpław choć parę mil.
Zabrakło miejsca na lądzie. Dziś wypłyniesz, skoro świt.
Będą tęsknić jak ocean.
Nie miałem serca na lądzie. Pośród fal utopię łzy.
Ostatni rejs pod słońcem. Nawet wpław choć parę mil.
Nie chciałem miejsca na lądzie. Dziś wypłynę skoro świt.
Będą tęsknić jak ocean
Türkçe çeviri
Ufuk beni çağırıyor. Dışarıda derin su ve deniz.
Siren şarkısını duymak istiyorum.
Aynen öyle, yıllardır şamandıra gibi duyguların içinde süzülüyordum.
İşte buradayım.
Biliyorum, bu gemiyi durduracak bir fırtına olmayacak.
Beni pencerenin dışında gördüğünde mutlu dalgalar. Yıldızların gökyüzü. Hiçbiri sonunun nereye varacağını bilmiyor.
Yaralarıma rağmen hâlâ yüzüyorum ve durumum iyi. Rüzgar kendi yönümüze essin.
Rüzgar essin.
Rüzgar sana yardım etsin.
Karada kalbim yoktu. Gözyaşlarımı dalgaların arasında boğacağım.
Güneşin altında son yolculuk. Hatta birkaç mil yüzün.
Karada bir yer istemedim. Bugün şafak vakti yelken açacağım.
Seni okyanus gibi özleyecekler.
Şarkı söylemem sakin olsa da bu yüzden birçok gemi rotasını kaybetti.
Sana suyun içinde bir şeyler fısıldayacağım.
Çünkü bir anlığına aklını kaybedeceksin, sonra tekrar bulacaksın.
Ve hiçbir duygu olmayacak, sadece huzur olacak. Sular sadece güverteye kadar eriyecek.
Dibe vuracaksın ve bir daha oraya dönmeyeceksin.
Senin düşüncelerinde yaşayan ben değildim.
Hiç burada olamasam da buradayım.
Karada kalbini kırdın. Gözyaşlarını dalgaların arasında boğacaksın.
Güneşin altında son yolculuk. Hatta birkaç mil yüzün.
Karada yer yoktu. Bugün şafak vakti yelken açacaksınız.
Seni okyanus gibi özleyecekler.
Karada kalbim yoktu. Gözyaşlarımı dalgaların arasında boğacağım.
Güneşin altında son yolculuk. Hatta birkaç mil yüzün.
Karada bir yer istemedim. Bugün şafak vakti yola çıkacağım.
Seni okyanus gibi özleyecekler