Şunun daha fazla şarkısı: Mora
Açıklama
Havanın bile normalden daha ağır olduğu, sessizliğin herhangi bir müzikten daha gürültülü olduğu bir oda. Bu hikayede abartı yok - sadece sinir gibi çıplak itiraflar ve cevapsız sorular var. Burada aşk, filmlerdeki gibi bir son değil, çözülemeyen uzun süren bir bulmaca gibi görünüyor.
Sözler, kavga sonrası etrafa saçılmış eşyalar gibi geliyor: biraz öfke, çok pişmanlık ve kaybedecek bir şey kalmadığında ortaya çıkan dürüstlük. Bu, yenilgi hakkında bir şarkı değil, iki insan arasındaki çatlak hakkında, her şeyin dışarıya döküldüğü bir şarkı. Ve belki de bu boşlukta, sonunda güçlü gibi davranmayı bırakma şansı vardır.
Sözler ve çeviri
Orijinal
Mi cuarto sigue de luto
Ya ni los placere' me los disfruto
Tu recuerdo va de pasajero cuando conduzco
Le abrí las puertas al amor, pero no cupo
Y desde que estoy solo conmigo es que discuto
Y me pregunto a ver, aunque es mejor ni saber
Porque mientra' menos se sepa, menos te va a doler
Me cansé de comprar recuerdos que después los ibas a devolver
¿Dónde se aprеnde a querer?
¿Dóndе se aprende a querer?
Quisiera que me perdone'
Aunque yo no lo sé hacer
Quiero darte la razón, pero es que odio perder
¿Dónde se aprende a querer?
¿Dónde se aprende a querer?
Quisiera que me perdone'
Aunque yo no lo sé hacer
Quiero darte la razón, pero es que odio perder, ma'
Te juro que no entiendo cómo es que to' lo que toco
Se va derrumbando poco a poco
Tranquila que no fue tu culpa
Ya yo estaba roto
La casa en silencio, pero en mi cabeza un alboroto
Y yo aquí esperando pa que vuelva y pase'
Le faltan fundamento' a tus base'
Como si estuvieras esperando a qué fracase
Pasó tan de repente así como dos estrella' fugace'
Fue tan rápido que siento que ni llegué a conocerla
La vi ayer y me costó reconocerla
¿Pero qué más da?, si esto no va a hacer que vuelva
Yo echándole gasolina sin saber que ella era un Tesla
Si ya estoy en el piso
¿Pa qué vuelves y me pisa'?
Sigo confundiendo sus gemido' con la brisa
Camino de lao a lao, parezco un parabrisa'
Y los recuerdos con el tiempo se borran como la tiza
Promesa' incompleta'
Más letra' en la libreta
Pero por dentro estoy podrido con el alma hueca
Y ahora jangueamos separao
Aunque estamo' en la misma discoteca
No vo'a poder llevarte a restaurantes Michelín
Ni escribirte una cartita pa San Valentín
Te dedico esta canción y esta botella de gin
Y si fuera por mí, no, pero esto llegó a su fin
Türkçe çeviri
Odam hâlâ yas tutuyor
Artık onlardan zevk bile almayacağım, onlardan zevk alıyorum
Araba kullandığımda hafızan bir yolcu
Aşkın kapılarını açtım ama sığmadı
Ve kendimle yalnız olduğum için tartışıyorum
Ve görmeyi merak ediyorum, bilmemek daha iyi olsa da
Çünkü ne kadar az bilirsen o kadar az incinirsin
Daha sonra iade edeceğim hediyelik eşyaları almaktan yoruldum.
Sevmeyi nerede öğrenirsiniz?
Sevmeyi nerede öğrenirsiniz?
beni affetmeni isterim
Nasıl yapacağımı bilmesem de
Seninle aynı fikirde olmak istiyorum ama kaybetmekten nefret ediyorum
Sevmeyi nerede öğrenirsiniz?
Sevmeyi nerede öğrenirsiniz?
beni affetmeni isterim
Nasıl yapacağımı bilmesem de
Seninle aynı fikirde olmak istiyorum ama kaybetmekten nefret ediyorum anne
Yemin ederim dokunduğum her şeyin nasıl olduğunu anlamıyorum
Yavaş yavaş çöküyor
Merak etme, senin hatan değildi.
zaten kırılmıştım
Ev sessiz ama kafamda bir kargaşa var
Ve ben burada onun geri gelip geçmesini bekliyorum'
Temelleriniz temelden yoksun
Sanki başarısız olmamı bekliyormuşsun gibi
İki kayan yıldız gibi aniden oldu
O kadar hızlıydı ki sanki onu hiç tanımamışım gibi hissettim.
Onu dün gördüm ve onu tanımak benim için zordu.
Ama ne fark eder ki? Eğer bu onu geri getirmeyecekse.
Tesla olduğunu bilmeden üzerine benzin döktüm
Eğer zaten yerdeysem
Neden geri gelip üzerime basıyorsun?
İnlemelerini esintiyle karıştırıp duruyorum
Lao'dan lao'ya yürüyorum, arabanın ön camına benziyorum
Ve anılar sonunda tebeşir gibi silinip gidiyor
'Eksik' sözü
Defterde daha fazla şarkı sözü
Ama içimde içi boş bir ruhla çürümüş durumdayım
Ve şimdi ayrı ayrı takılıyoruz
Aynı gece kulübünde olmamıza rağmen
Seni Michelin restoranlarına götüremeyeceğim
Sevgililer Günü için sana bir mektup bile yazmıyorum
Bu şarkıyı ve bu şişe cin'i sana adadım
Ve eğer bana kalsaydı, hayır ama bu işin sonu geldi