Şunun daha fazla şarkısı: Grzegorz Turnau
Açıklama
Yapımcı: Grzegorz Turnau
Sözler ve çeviri
Orijinal
Balowe buciki babci Agny w pudełku śpią od wielu lat.
I za nic mają świat szkaradny.
Piękniejszy trwa w pudełku świat.
Mijają zimy, karnawały, maj z listopadem za pan brat.
Buciki zaś w pudełku małym spokojnie śpią od wielu lat.
Nigdy pudełka nie otwieram, żeby nie budzić ich ze snu.
Zupełnie inna atmosfera panuje w środku tam niż tu.
Czasami tylko sobie myślę, gdy nad dachami nieba stal, a chmury płyną w zimnej Wiśle.
Kiedy był ten ostatni bal?
Bo na bucikach babci Agny balowy musiał zostać pył.
Tanecznej sali blask paradny w klamerkach do niedawna lśnił.
Lecz zimą staram się mniej myśleć.
Na rzece kra i nie ma fal.
Słońce się studzi w zimnej Wiśle.
Kiedyś już był.
Kiedyś tam był.
Bo kiedyś jest ostatni bal.
Lecz zimą staram się mniej myśleć.
Na rzece kra i nie ma fal.
Słońce się studzi w zimnej Wiśle.
Kiedyś już był.
Kiedyś tam był.
Bo kiedyś jest ostatni bal.
Türkçe çeviri
Büyükanne Agna'nın parti ayakkabıları uzun yıllardır bir kutuda yatıyor.
Ve çirkin dünya umurlarında değil.
Dünya bir kutunun içinde daha güzel.
Kışlar, karnavallar, mayıs ve kasım ayları geçiyor.
Ayakkabılar uzun yıllardır küçük bir kutuda huzur içinde uyuyor.
Onları uykudan uyandırmamak için kutuyu asla açmıyorum.
İçeride buradan çok farklı bir atmosfer var.
Bazen gökyüzü çatıların üzerinde durduğunda ve bulutlar soğuk Vistula Nehri'nde yüzdüğünde bunu düşünüyorum.
Son balo ne zamandı?
Çünkü Büyükanne Agna'nın balo ayakkabılarında toz kalmış olmalı.
Yakın zamana kadar dans salonu mandallardaki geçit töreni ışığıyla parlıyordu.
Ama kışın daha az düşünmeye çalışıyorum.
Nehirde dalga yok.
Güneş soğuk Vistula Nehri'nde soğuyor.
Daha önce de oradaydı.
Bir zamanlar oradaydı.
Çünkü bir gün son top var.
Ama kışın daha az düşünmeye çalışıyorum.
Nehirde dalga yok.
Güneş soğuk Vistula Nehri'nde soğuyor.
Daha önce de oradaydı.
Bir zamanlar oradaydı.
Çünkü bir gün son top var.