Şunun daha fazla şarkısı: Caleydo
Şunun daha fazla şarkısı: Bassi Maestro
Açıklama
Prömiyer: 17 Ekim 2025
Sözler ve çeviri
Orijinal
Ricordo quando il fumo a noi poneva in testa troppe ipotesi, a quella festa di zombie, una necropoli.
Fu lì che la vidi per la prima volta togliersi la giacca sull'entrata e ordinarsi un Metropolis.
E mi ricordo bene la seconda volta insieme, nudi su un divano mescolava droghe e alcolici.
Quando la vidi mesi dopo alle ringhiere stava con un altro, lei finse di non conoscermi.
Ricordo la prima volta che presi gli schiaffi a caldo in un parcheggio un po' più in là dei campi nomadi. A me l'amore me l'hanno insegnato i tossici.
Che cos'è l'odio lo imparai a casa dei nobili.
È per un chilo ed un milione che ricordi ci sbavavano i ragazzi da favietto sotto i portici.
Il più ricco che conobbi con quei soldi si comprò una depressione su uno schermo cento pollici. Ah. L'età dell'oro, gli anni d'oro, magia.
Guardo le foto, quei ricordi, ma gira. Anche se a volte mi ha ferito, va via.
Però sorrido se passo quella via.
E ogni volta che mi chiedono adesso: va tutto bene, tutto bene, ma certo.
Va tutto bene, tutto bene, ma certo. Però rivorrei tutto questo.
Ancora stessa via, stesso posto di sempre. Ancora stessa piazza, le stesse conoscenze.
Ho ancora l'endorfinà di chi non ha un piano in mente.
Tu ancora col tuo sguardo assente.
Ancora gli anni d'oro, gli stessi tramici attorno. Da quando il quarto sei se l'hai mangiato il mondo.
Ancora bevo porto, a casa torno sbronzo.
Ancora dico mi ricordo.
E ancora celebriamo sto marciume cerebrale col calice da riempire e con la testa da svuotare.
Ancora fuori per le strade, seguimmo l'aquilone fino a vederlo scappare.
Ancora un'altra estate passa, poi siamo in bilico.
Ancora mi fa male quando passo il suo civico. Ancora è surreale questa piazza De Chirico.
Ancora a superare ciò che è stato deciso.
L'età dell'oro, gli anni d'oro, magia.
Guardo le foto, quei ricordi, ma gira. Anche se a volte mi ha ferito, va via.
Però sorrido se passo quella via.
E ogni volta che mi chiedono adesso: va tutto bene, tutto bene, ma certo.
Va tutto bene, tutto bene, ma certo. Però rivorrei tutto questo. Sì.
Türkçe çeviri
Nekropoldeki o zombi partisinde dumanın kafalarımıza çok fazla hipotez getirdiğini hatırlıyorum.
Onu ilk kez kapı eşiğinde ceketini çıkarıp kendisine Metropolis sipariş ederken gördüm.
Ve ikinci seferi çok iyi hatırlıyorum, kanepede çıplak olarak uyuşturucu ve alkolü karıştırıyorduk.
Aylar sonra onu başka biriyle birlikte parmaklıkların başında gördüğümde beni tanımıyormuş gibi davrandı.
Göçebe kamplarından biraz uzakta bir otoparkta ilk kez sıcak tokat yediğim zamanı hatırlıyorum. Bağımlılar bana sevgiyi öğretti.
Soyluların evinde nefretin ne olduğunu öğrendim.
Çocukların oyun salonlarının altında anılarını bir kilo bir milyona akıtmaları gerek.
Tanıdığım en zengin kişi o parayla yüz inçlik bir ekranın depresyonunu satın aldı. Ah. Altın çağ, altın yıllar, büyü.
Fotoğraflara, o anılara bakıyorum ama değişiyor. Bazen canımı acıtsa da geçiyor.
Ama o caddeden geçersem gülümserim.
Ve şimdi bana her sorduklarında: her şey yolunda, her şey yolunda, ama elbette.
Her şey yolunda, her şey yolunda, ama elbette. Ama bunların hepsini geri isterim.
Her zamanki gibi aynı sokak, aynı yer. Hala aynı yer, aynı bilgi.
Aklında bir planı olmayan birinin endorfinini hâlâ taşıyorum içimde.
Hala o yok bakışınla.
Hâlâ altın yıllar, aynı senaryolar ortalıkta. Dördüncüsünden beri dünyayı yedin.
Hala porto şarabı içiyorum, eve sarhoş geliyorum.
Hala hatırladığımı söylüyorum.
Ve biz hâlâ bu beyin çürümesini, doldurulacak bardak ve boşaltılacak kafayla kutluyoruz.
Hala sokaklarda, kaçtığını görene kadar uçurtmayı takip ettik.
Bir yaz daha geçiyor, dengedeyiz.
Evinin önünden geçerken hâlâ canım acıyor. Bu Piazza De Chirico hala gerçeküstü.
Hâlâ kararlaştırılan şeyin üstesinden geliyoruz.
Altın çağ, altın yıllar, büyü.
Fotoğraflara, o anılara bakıyorum ama değişiyor. Bazen canımı acıtsa da geçiyor.
Ama o caddeden geçersem gülümserim.
Ve şimdi bana her sorduklarında: her şey yolunda, her şey yolunda, ama elbette.
Her şey yolunda, her şey yolunda, ama elbette. Ama bunların hepsini geri istiyorum. Evet.