Şunun daha fazla şarkısı: Laaza
Şunun daha fazla şarkısı: Rodrigo Cuevas
Açıklama
Güneş şimdiden sabahı altın tozuna dönüştürüyor, ama biri gidiyor - yalınayak, çimlerin üzerinde, kırgınlıkların üzerinde, kendi seçtiği yolda. Her şey bir şekilde basit: aşkı sulamadılar - tıpkı pencere kenarındaki çiçekler gibi soldu. Oysa sadece biraz dikkatle bile olurdu... Şimdi ise sadece yeşil bir yol ve olgun ve yasaklı bir elmanın hafif tadı var. İçinde hem veda, hem özgürlük, hem de acılığın aniden tatlıya dönüştüğü o garip his var. Yönetmen: Mireia Farran Yapımcı: Omar Daer Guillén Yapım Şirketi: CARMINA Yürütücü Yapımcı: Iván Foa Yapımcı: Queralt Serrats Yapım Müdürü: Albert Martínez Borroso PA/Koşucu: Feliu Aragay Laaza Müdürü: Bernat Muntaner Rodrigo Cuevas Antrenörü: Carlos Barral Laaza Stilisti: Rita d'Amico Rodrigo Stilisti: Joan Ferran Postprodüksiyon Koordinatörü: İngilizce Bilinmiyor Kurgu: Mon Rodríguez Renk: Luna Sáez Grafik: Aime O
Sözler ve çeviri
Orijinal
Por la noche mordí tu manzana y la verdad es que me supo muy bien.
Salí de madrugada y el sol ya quemaba mi piel.
Fui a ver a la Virgen descalza y le pedí volverte a ver.
Y el camino era verde y verde me viste amanecer.
Y el camino era verde y verde me puso los pies.
Hay amores y luego montañas, las que a mí me vieron crecer.
Y si un día me haces abandonarlas, muchacho, mi alma daré.
Marcharé a la ermita mañana si tú no me quieres bien.
Por el camino verde ya no me verás volver.
Por el camino verde ya no me verás volver.
Por el camino verde no me verás volver.
Por el camino verde marcharé.
Ay, se marchitan las flores en los tiestos de tu ventana.
Ay, se marchitan las flores si no vas a regarlas.
Mejor déjalas en el campo si no vas a cuidarlas.
Mejor déjalas en el campo, que la Virgen sí va a regarlas.
Ay, se marchitan las flores en los tiestos de tu ventana.
Ay, se marchitan las flores si no vas a regarlas.
Por el camino verde ya no la verás volver.
Por el camino verde ya no la verás volver.
Por el camino verde no me verás volver.
Por el camino verde marcharé.
Por el camino verde no me verás volver. Por el camino verde marcharé.
Por el camino verde no me verás volver.
Por el camino verde marcharé.
Türkçe çeviri
Geceleri elmayı ısırdım ve gerçek şu ki tadı çok güzeldi.
Şafak vakti yola çıktım ve güneş şimdiden tenimi yakıyordu.
Yalınayak Bakire'yi görmeye gittim ve ondan seni tekrar görmesini istedim.
Ve yol yeşil ve yeşildi, beni şafakta gördün.
Ve yol yeşildi ve yeşil ayaklarımı koydu.
Aşklar var, sonra dağlar var, benim büyüdüğümü görenler.
Ve eğer bir gün beni onları terk etmeye zorlarsan oğlum, ruhumu veririm.
Eğer beni pek sevmiyorsan yarın inziva evine gideceğim.
Artık yeşil yolda döndüğümü göremeyeceksiniz.
Artık yeşil yolda döndüğümü göremeyeceksiniz.
Yeşil yolda döndüğümü göremeyeceksin.
Yeşil yolda yürüyeceğim.
Ah, pencerenizdeki saksılardaki çiçekler soluyor.
Oh, eğer onları sulamazsan çiçekler solar.
Onlara bakmayacaksanız onları sahada bıraksanız iyi olur.
Onları tarlada bıraksan iyi olur çünkü Meryem Ana onları sulayacak.
Ah, pencerenizdeki saksılardaki çiçekler soluyor.
Oh, eğer onları sulamazsan çiçekler solar.
Yeşil yolda artık onun dönüşünü göremeyeceksiniz.
Yeşil yolda artık onun dönüşünü göremeyeceksiniz.
Yeşil yolda döndüğümü göremeyeceksin.
Yeşil yolda yürüyeceğim.
Yeşil yolda döndüğümü göremeyeceksin. Yeşil yolda yürüyeceğim.
Yeşil yolda döndüğümü göremeyeceksin.
Yeşil yolda yürüyeceğim.