Şunun daha fazla şarkısı: Charlotte Kudella
Açıklama
Bazen bir insan gider ve onunla birlikte hafiflik, özgüven ve aynada özel birini görme alışkanlığı da kaybolur. Geriye sessizlik, öfke ve acımadığınıza kendinizi inandırma çabaları kalır. İşte böyle yaşıyorsun: akıllıca bahanelerle, özenle dikilmiş bir gururla, eski yaralardan kalma bir mantra gibi "her şey yolunda" diye tekrarlayarak. Bu seste, yabancı parfümlerin kokusunun hala hissedildiği ve çözülmemiş soruların bulunduğu boş bir dairenin yankısı gibi bir şey var. Üzücü ama doğru. Acıyla ama histeri olmadan. Kırgınlık bağırmaktan yorulup pencere kenarına oturduğunda, sigara içmeye başladı ve "Artık kimin sorun olduğu anlaşıldı," dedi.
Sözler ve çeviri
Orijinal
Ich lass dich wieder rein
Nur damit du dann gehst
Was eine selbstzerstörerische Art
Frag mich, was mir fehlt
Ach würde man doch wissen
Wer wirklich bleiben wird
Hätt ich dir nicht so viel von mir geschenkt
Und mich einfach umgedreht
Es tut nicht mehr weh
Zumindest red ich mir das ein
Du hast mich aufgebaut
Um mich dann wieder einzutreten
Schadenfreude steht dir nicht gut
Du solltest dich mal selber sehen
Ich hab an uns geglaubt
Die Illusion war viel zu schön
Dacht' ich hätte dich gekannt
Schon okay war nur'n Versehen
Es tut nicht mehr weh
Zumindest red ich mir das ein
Und jetzt guck, was aus mir geworden ist
Ich weiß nicht mal mehr, wer ich noch bin
So ohne dich
Schämst du dich nicht
Ich will zurück, was du mir genommen hast
Meine Leichtigkeit und das Gefühl ich sei besonders
Auch ohne dich
Vorher ging's mir so nicht
Zumindest red ich mir das ein
Ich hab mich leer geweint
Keine Träne warst du wert
Wie kann man jemand so behandeln
Ich hoff, dass ich nie so werd
Hast dich nie wieder gemeldet
Mit einer Nachricht war's vorbei
Gott wie peinlich ist das eigentlich
Ich hoff, es sucht dich heim
Es tut nicht mehr weh
Zumindest red ich mir das ein
Und jetzt guck, was aus mir geworden ist
Ich weiß nicht mal mehr, wer ich noch bin
So ohne dich
Schämst du dich nicht
Ich will zurück, was du mir genommen hast
Meine Leichtigkeit und das Gefühl ich sei besonders
Auch ohne dich
Ja auch ohne dich
So ohne dich
Vorher ging's mir so nicht
Zumindest red ich mir das ein
Zwanzig Jahre lang gelebt
Selten tat mir was so weh
Doch jetzt kann ich's verstehen
Du warst das Problem
Türkçe çeviri
Tekrar içeri girmene izin vereceğim
O zaman gidebilesin diye
Ne kadar kendine zarar verici bir yol
Neyi kaçırdığımı sor bana
Ah, bilirsin
Gerçekten kim kalacak
Eğer sana kendimden bu kadar çok şey vermeseydim
Ve yeni döndüm
Artık acımıyor
En azından kendime böyle söylüyorum
Beni sen inşa ettin
Daha sonra tekrar girmek için
Schadenfreude sana pek yakışmıyor
Kendini görmelisin
bize inandım
İllüzyon fazlasıyla güzeldi
seni tanıdığımı sanıyordum
Sorun değil, sadece bir kazaydı
Artık acımıyor
En azından kendime böyle söylüyorum
Ve şimdi bak ne hale geldim
Artık kim olduğumu bile bilmiyorum
Sensiz böyle
Utanmıyor musun?
Benden aldığını geri istiyorum
Hafifliğim ve özel olduğum hissi
Sensiz bile
Daha önce böyle hissetmemiştim
En azından kendime böyle söylüyorum
Yüreğimden ağladım
Bir gözyaşına bile değmezdin
Birine nasıl böyle davranabilirsin?
umarım asla öyle biri olmam
Bir daha benimle hiç iletişime geçmedin
Bir mesajla her şey bitti
Tanrım, bu ne kadar utanç verici
umarım seni rahatsız eder
Artık acımıyor
En azından kendime böyle söylüyorum
Ve şimdi bak ne hale geldim
Artık kim olduğumu bile bilmiyorum
Sensiz böyle
Utanmıyor musun?
Benden aldığını geri istiyorum
Hafifliğim ve özel olduğum hissi
Sensiz bile
Evet sen olmasan da
Sensiz böyle
Daha önce böyle hissetmemiştim
En azından kendime böyle söylüyorum
Yirmi yıl yaşadı
Nadiren bir şey beni bu kadar üzdü
Ama şimdi anlayabiliyorum
Sorun sendin