Şunun daha fazla şarkısı: Ysa C
Açıklama
Besteci: Isabella Cordoba Maturana.
Besteci: Carlos Rafael Cossio Caicedo.
Besteci: Eduardo Luis Frías Rincón
Besteci: Andrés Mauricio Acosta Echeverri.
Besteci: Gloria Emilce Martínez Perea.
Yapımcı: KZO Bit
Sözler ve çeviri
Orijinal
A las rosas se le cayeron los pétalos.
Ya no es hora de arreglarlo, mejor déjalo.
Démosle tiempo al tiempo, pa' sanar las heridas tardan.
Y aún falta mucho pa' que tengamos las cuentas saldas.
No me sorprende que una boca otra vez me mintió, oh.
Pero hay algo que sí me dolió.
Escuché que le decías como me decías a mí, a mí, a mí, que me prometías que contigo no iba a sufrir.
La fecha está vacía, no vengas más por aquí.
Aunque sé te extraña, te quiero decir. La foto nos causa nostalgia.
Sorry, ya pasamos la página. Los tiraste a todos, qué vaina.
No te contesto, ya paila. Esto se jodió, ay, tú fuiste la falla.
Es que solito te engañas. Tú nunca diste la talla.
Esto se jodió, ay, tú fuiste la falla. Es que solito te engañas. Tú nunca diste la talla.
Escuché que le decías como me decías a mí, a mí, a mí, que me prometías que contigo no iba a sufrir.
La fecha está vacía, no vengas más por aquí, aquí, aquí.
Aunque sé te extraña, te quiero decir.
Jugaste bien tus cartas cuando me mentías.
La cagaste, baby, ahora jugaré las mías. No sé cómo no caí en cuenta de tus mentiras.
Yo creí cuando me decías que era el amor de tu vida.
No me sorprende que una boca otra vez me mintió, oh.
Ah. Pero hay algo que sí me dolió.
Escuché que le decías como me decías a mí, a mí, a mí, que me prometías que contigo no iba a sufrir.
La fecha está vacía, no vengas más por aquí.
Aunque sé te extraña, te quiero decir que tus mentiras no son bienvenidas.
Oye, vos sabés que con estas negras no se juega.
No.
-Isa. -Dímelo, Goyo.
-La reina del combo. -Key Ovi. Oh.
Desde la sucursal del cielo, baby. Eh, eh. Yeah, yeah.
Türkçe çeviri
Güllerin yaprakları döküldü.
Düzeltmenin zamanı değil, bıraksan iyi olur.
Zamana zaman verelim, yaraların iyileşmesi zaman alır.
Ve hesapları kapatmadan önce hâlâ katetmemiz gereken uzun bir yol var.
Bir ağzın bana yine yalan söylemesine şaşmamalı, oh.
Ama canımı acıtan bir şey var.
Bana, bana söylediğin gibi, seninle acı çekmeyeceğime dair bana söz verdiğini ona da söylediğini duydum.
Tarih boş, bir daha buraya gelme.
Beni özlediğini bilsem de sana söylemek istiyorum. Fotoğraf bizi nostaljik kılıyor.
Üzgünüm, sayfayı zaten çevirdik. Hepsini attın, ne yazık.
Sana cevap vermiyorum, hepsi bu. Bu berbat bir şeydi, ah, hata sendin.
Sadece kendini kandırıyorsun. Hiç ölçülü olmadın.
Bu berbat bir şeydi, ah, hata sendin. Sadece kendini kandırıyorsun. Hiç ölçülü olmadın.
Bana, bana söylediğin gibi, seninle acı çekmeyeceğime dair bana söz verdiğini ona da söylediğini duydum.
Tarih boş, artık buraya, buraya, buraya gelme.
Beni özlediğini bilsem de sana söylemek istiyorum.
Bana yalan söylediğinde kartlarını doğru oynadın.
Her şeyi berbat ettin bebeğim, şimdi ben de benimkini çalacağım. Yalanlarını nasıl anlayamadığımı bilmiyorum.
Bana hayatının aşkı olduğumu söylediğinde inandım.
Bir ağzın bana yine yalan söylemesine şaşmamalı, oh.
Ah. Ama canımı acıtan bir şey var.
Bana, bana söylediğin gibi, seninle acı çekmeyeceğime dair bana söz verdiğini ona da söylediğini duydum.
Tarih boş, bir daha buraya gelme.
Beni özlediğini bilsem de yalanlarının hoş karşılanmadığını söylemek istiyorum.
Hey, bu siyah kadınlarla oynayamayacağını biliyorsun.
Hayır.
-Isa. -Söyle bana Goyo.
-Kombonun kraliçesi. -Anahtar Ovi. Ah.
Cennetin dalından bebeğim. Hey, ha. Evet, evet.