Şunun daha fazla şarkısı: Neton Vega
Şunun daha fazla şarkısı: Mora
Açıklama
Usta Mühendis: Luis Barrera Jr.
Bilinmeyen: Neton Vega
Yapımcı: Luis Ernesto Vega Carvajal
Yapımcı: Edgar Barrera
Yapımcı: Jesús Josafat Chávez Angulo
Yapımcı: Casta
Yardımcı Master Mühendisi: Paulo Uribe
Besteci: Luis Ernesto Vega Carvajal
Besteci: Kevyn Mauricio Cruz
Besteci: Edgar Barrera
Besteci: Luis Miguel Gomez Castaño
Sözler ve çeviri
Orijinal
Hoy me puse lentes pa' que nadie viera, que anoche en medio de la borrachera te llamé, te lloré, te colgué, te escribí, te pedí que por favor volvieras. Ojalá vieras pa' que me entendieras.
Me pediste que ya no te escribiera.
Te bloqueé, después te desbloqueé. Estoy loco, lo sé.
Aquí donde me ven, supuestamente bien, el corazón me falla, amor.
Ay, amor, ¿qué fue de esos ojos cafés que un día me miraban y ya no?
Aquí donde me ven, haciéndome la bien, el corazón me falla, amor.
Ay, amor, ¿y qué fue de esos ojos cafés que un día me miraban y ya no? Si me preguntan, mami, es lógico.
Si está doliendo, mami, es lógico.
Si tú eras para mí lo único, lo único que me importaba. Ya no queda nada.
Por ende, eso es lógico, que está doliendo, mami, es lógico.
Si tú eras para mí lo único, lo único que me importaba. Ya no queda nada.
Ya pasé mil noches enteras esperando que algo subieras, pa' ver si hay nuevo culito.
Todavía sigue soltera. Baby, ámame cuando quieras. Rico que te aparecieras.
Cansado de dormir solito, ojalá me correspondieras, eh.
Nuestro video nunca lo borré.
Tu piel de nuevo quiero recorrer.
Ya sé que tú también muy en el fondo me quieres ver.
Aquí donde me ven, supuestamente bien, el corazón me falla, amor.
Ay, amor, ¿qué fue de esos ojos cafés que un día me miraban y ya no?
Aquí donde me ven, haciéndome la bien, el corazón me falla, amor.
Ay, amor, ¿y qué fue de esos ojos cafés que un día me miraban y ya no?
Türkçe çeviri
Bugün kimse görmesin diye gözlük taktım, dün gece sarhoşluğun ortasında seni aradım, sana ağladım, telefonu yüzüne kapattım, sana yazdım, lütfen geri dön dedim. Keşke görebilseydin de beni anlayabilseydin.
Artık sana yazmamamı istedin.
Seni engelledim, sonra engelini kaldırdım. Ben deliyim, bunu biliyorum.
Burada beni gördüğün yerde, güya iyiyim, kalbim beni yarı yolda bırakıyor, aşkım.
Ah aşkım, bir gün bana bakan ve artık bana bakmayan o kahverengi gözlere ne oldu?
Burada beni gördüğün yerde iyilik yapıyorum, kalbim beni hayal kırıklığına uğratıyor, aşkım.
Ah aşkım, bir gün bana bakıp artık bakmayan o kahverengi gözlere ne oldu? Bana sorarsan anne, bu mantıklı.
Eğer acıtıyorsa anne, mantıklıdır.
Eğer benim için tek şey olsaydın, benim için önemli olan tek şey. Hiçbir şey kalmadı.
Dolayısıyla bu mantıklı, acıtıyor anne, mantıklı.
Eğer benim için tek şey olsaydın, benim için önemli olan tek şey. Hiçbir şey kalmadı.
Zaten yeni bir kıç var mı diye bir şeyler yüklemeni bekleyerek binlerce gece geçirdim.
Hala bekar. Bebeğim, beni ne zaman istersen sev. Gelmene sevindim.
Yalnız uyumaktan yoruldunuz, keşke karşılık verseniz, ha.
Videomuzu hiç silmedim.
Cildini tekrar keşfetmek istiyorum.
İçten içe senin de beni görmek istediğini biliyorum.
Burada beni gördüğün yerde, güya iyiyim, kalbim beni yarı yolda bırakıyor, aşkım.
Ah aşkım, bir gün bana bakan ve artık bana bakmayan o kahverengi gözlere ne oldu?
Burada beni gördüğün yerde iyilik yapıyorum, kalbim beni hayal kırıklığına uğratıyor, aşkım.
Ah aşkım, bir gün bana bakıp artık bakmayan o kahverengi gözlere ne oldu?