Şunun daha fazla şarkısı: Paula Díez
Şunun daha fazla şarkısı: Zaira
Açıklama
Yayınlanma tarihi: 1993-11-09
Sözler ve çeviri
Orijinal
Amiga, no conviene.
Te lo he dicho tantas veces y por mucho que lo -intente, date cuenta, no es amor.
-Amiga, cuánto duele, pero no puedo evitarlo.
Dice que él está cambiando y que merece mi perdón.
Solo existe una salida: sé la dueña de tu vida.
No dejes en otras manos tu corazón.
Una mirada vacía, otra batalla perdida.
-Si me rindo, no sabré si es amor.
-Por ese amor tan traicionero te acabará sacando el corazón del pecho.
Por este amor que llevo dentro, nada podrá cambiar todo esto que yo siento.
Entiendo que te duela escuchar la verdad. Solo miro por ti, niña, por nadie más.
A mí en el pasado me hicieron llorar y no quiero que sufras, te van a engañar.
Si tú supieras, amiga, cuánto duele.
Mi corazón a veces se pierde y el amor me golpea fuerte. Me acostumbré al dolor, pero no así a quererle siempre.
Yo voy a estar cuando no puedas más.
Si me das tu mano, yo no te voy a soltar.
Me arreglaré, voy a estar bien.
Tengo que intentarlo, por favor.
Por ese amor tan traicionero -te acabará sacando el corazón del pecho.
-Por este amor que llevo dentro, nada podrá cambiar todo esto que yo siento.
Verte así cuánto me duele. Mira, por ti no te merece.
Sé que la herida se -cerrará, pero el dolor permanecerá.
-Me alejaré, aunque yo sé que estoy rota. Cachitos mi alma recogeré. No volveré.
Por ese amor tan traicionero te acabará sacando el corazón del pecho.
Por amarme yo al final me alejo, pues me he dado cuenta de que yo soy lo primero.
Türkçe çeviri
Dostum, bu uygun değil.
Sana defalarca söyledim ve ne kadar denesem de bunun aşk olmadığını fark ettim.
-Arkadaş, ne kadar acıyor ama elimde değil.
Değiştiğini ve bağışlanmamı hak ettiğini söylüyor.
Tek çıkış yolu var: Hayatının sahibi olmak.
Kalbinizi başka ellere bırakmayın.
Boş bir bakış, kaybedilmiş bir savaş daha.
-Vazgeçersem bunun aşk olup olmadığını bilemeyeceğim.
-O hain aşk yüzünden kalbinizi göğsünüzden sökecek.
İçimde taşıdığım bu sevgiden dolayı hiçbir şey hissettiğim her şeyi değiştiremez.
Gerçeği duymanın canını acıttığını anlıyorum. Ben sadece seni düşünüyorum kızım, başkasını değil.
Geçmişte beni ağlattılar ve acı çekmeni istemiyorum, seni kandıracaklar.
Bir bilseydin dostum, ne kadar acıtıyor.
Bazen kalbim kayboluyor ve aşk bana çok sert vuruyor. Acıya alıştım ama onu her zaman sevmeye değil.
Artık dayanamadığın zaman orada olacağım.
Eğer bana elini verirsen, gitmene izin vermeyeceğim.
Geçeceğim, iyi olacağım.
Denemeliyim lütfen.
O hain aşk yüzünden kalbinizi göğsünüzden sökecek.
-İçimde taşıdığım bu aşk yüzünden hiçbir şey hissettiğim her şeyi değiştiremez.
Seni böyle görmek canımı ne kadar acıtıyor. Bak, o seni senin yüzünden hak etmiyor.
Yaranın kapanacağını biliyorum ama acısı kalacak.
-Kırıldığımı bilmeme rağmen çekip gideceğim. Ruhumun küçük parçalarını toplayacağım. Geri dönmeyeceğim.
O hain aşk yüzünden kalbinizi göğsünüzden sökecek.
Sonunda kendimi sevdiğim için uzaklaşıyorum çünkü ilk geldiğimi fark ettim.