Şunun daha fazla şarkısı: Arlindo Cruz
Açıklama
Pout Pourri: a-) Mulata Beleza / b-) Meu Gurufim (Ao vivo) · Arlindo Cruz · Camunguelo · Dudu Nobre
Vokal: Arlindo Cruz
Öne Çıkan Vokaller: Camunguelo
Öne Çıkan Vokaller: Dudu Nobre
Yapımcı: Prateado
Besteci: Bafo de Onça
Besteci: Dominguinho
Besteci: Lino Roberto
Besteci: Ze Roberto
Sözler ve çeviri
Orijinal
Vamo lá, Dudu, vamo cantar esse pagode pra essa nega bonita.
-Vamo que vamo, Da Cruz! -Rá!
Eu também fico o dia todo na janela, esperando aquela mulata mais bela do bairro passar.
Ela é por demais diferente, nunca vi mulher tão atraente, faz qualquer homem a cuca virar. Olha que eu fico. Eu também fico o dia todo na janela-
Só de janela. . . esperando aquela mulata mais bela do bairro passar.
-Da Barra da Tijuca ao Jardim Guanabara.
-Ela é por demais diferente, nunca vi mulher tão atraente, faz qualquer homem a cuca virar.
Essa fêmea tem um -rebolado que é uma sensação. -Já vi, já vi.
Seus cabelos são longos, corpo igual violão.
Eu sigo seus passos, não sei o que faço, pra cair em seus braços e morrer de paixão.
Eu sigo seus passos, não sei o que faço, pra cair em seus braços e morrer de paixão.
-Olha que eu fico. -Eu também fico o dia todo na janela.
-Só de janela -Esperando aquela mulata mais bela do -bairro passar. -Vila Isabel, Irajá, meu cumpadi.
Ela é por demais diferente, nunca vi mulher tão atraente, faz qualquer homem a cuca virar. Essa fêmea tem um rebolado que é uma sensação.
Teus cabelos são longos, corpo igual violão.
Eu sigo seus passos, não sei o que faço, pra cair em seus braços e morrer de paixão.
É, eu sigo seus passos, não sei o que faço, pra cair em seus braços e morrer de paixão.
Eu também fico o dia todo na janela.
Eu fico o dia todo na janela. Olha que eu fico o dia todo na janela.
Eu juro que fico o dia todo na janela.
-Vou fingir de morto. -Pode crer.
-Pra ver o que que acontece, cumpadi. -Alô, Baiano!
-Chega mais, Camungão!
-Eu vou fingir que morri, pra ver quem vai chorar por mim e quem vai ficar gargalhando no meu funeral.
Quem vai beber minha cachaça e tomar o meu café.
E quem vai ficar -paquerando a minha mulher. -Eu vou fingir.
Eu vou fingir que morri, pra ver quem vai chorar por mim e quem vai ficar gargalhando no meu funeral.
Quem vai beber minha cachaça e tomar o meu café.
E quem vai ficar paquerando a minha -mulher.
-Quando o caixão chegar- -Diz, Munir! -. . .
eu me levanto da mesa e vou logo apagar -as quatro velas da cena.
-Eu vou pedir pra minha mãe: não chora- -Dona Anita -. . .
amigo a gente vê é nessa hora.
Eu vou dizer pra minha mãe, pra minha mãe: mamãe, não chora- Cecê. . . que amigo a gente vê é nessa hora.
Eu vou fingir que morri, pra ver quem vai chorar por mim e quem vai ficar gargalhando no meu funeral.
Quem vai beber minha cachaça e tomar o meu café. E quem vai ficar paquerando a minha mulher.
Quando o caixão chegar eu me levanto da mesa e vou logo apagar as quatro velas da cena.
Eu vou dizer pra minha mãe: não chora, que amigo a gente vê nessa hora.
Eu vou dizer pra minha mãe, pra minha mãe: mamãe, não chora, que amigo a gente vê, amigo a gente vê, amigo a gente vê é nessa hora.
Amigo a gente vê, amigo a gente vê, amigo a gente vê é nessa hora.
É nessa hora.
-Valeu, Camungão. -Alô, Camô! O Otário do
Sábado.
Türkçe çeviri
Vamo lá, Dudu, vamo cantar esse pagode pra essa nega bonita.
-Vamo que vamo, Da Cruz! -Ra!
Eu também fico o dia todo na janela, esperando aquela mulata mais bela do bela do passar.
Ama bu farklı bir şey, ancak bir kez daha bir yere varmak mümkün değil. Olha que eu fico. Eu também fico or dia todo na janela-
Yani Janela. . . esperando aquela mulata mais bela do bairro passar.
-Da Barra da Tijuca ve Jardim Guanabara.
- Farklı bir şey var, ancak bir kez daha eve dönmemiz gerekiyor.
Bu, sansasyonel bir yeniden yapılanmaydı. -Já vi, ja vi.
Seus cabelos são longos, corpo igual violão.
Her zaman bir kez daha, daha fazla ve daha fazla ödeme yapmak için bunu yapmadık.
Her zaman bir kez daha, daha fazla ve daha fazla ödeme yapmak için bunu yapmadık.
- Olha que eu fico. -Janela'ya yapman gerekeni yaptım.
-Só de janela -Esperando aquela mulata mais bela do -bairro passar. -Vila Isabel, Irajá, meu cumpadi.
Ama bu farklı bir şey, ancak bir kez daha bir yere varmak mümkün değil. Bu, sansasyonel bir yeniden yapılanmaydı.
Bunlar çok uzun, bedensel ihlaller.
Her zaman bir kez daha, daha fazla ve daha fazla ödeme yapmak için bunu yapmadık.
Ve, biz de bunu yaptık, bu doğru değil, daha fazla cesaret ve daha fazla ödeme yapmak için.
Eu também fico or dia todo na janela.
Eu fico o dia todo na Janela. Janela'ya ne yapacağımı şaşırdım.
Eu juro que fico o dia todo na Janela.
-Ölü parmağın var. -Pode crer.
-Ne demek istediğimi söyle, tamam mı? -Alô, Baiano!
-Neyse, Camungão!
- Morri'yi parmakla, mim için koro yap ve cenazemi yapamayacaksın.
Quem vai beber minha cachaça e tomar o meu cafe.
E quem vai ficar -paquerando a minha mulher. -Ee parmağın var mı?
Morri'yi parmakla, mim için koro yap ve cenazemde hiç bir şey yapmama izin ver.
Quem vai beber minha cachaça e tomar o meu cafe.
E quem vai ficar paquerando a minha -mulher.
-Ne zaman istersen- -Diz, Münir! -. . .
eu mesa da mesa e vou logo apagar - dört yıldır.
-Bir dakika önce şunu söyledin: hayır- -Dona Anita -. . .
dost ve gente ve nessa hora.
Sen de biliyorsun ki, daha çok, daha çok: anne, não chora- Cecê. . . que amigo a gente ve é nessa hora.
Morri'yi parmakla, mim için koro yap ve cenazemde hiç bir şey yapmama izin ver.
Quem vai beber minha cachaça e tomar o meu cafe. E quem vai ficar paquerando a minha mulher.
Mesaiden kalktığınızda ve logonuz dördüncü kez açıldığında.
Çok az şey yaptın: hiç, nazik ve hoş bir saat.
Sen çok az, çok daha fazla şey yaptın: anne, hayır, nazik bir arkadaş, nazik bir arkadaş, nazik bir arkadaş ve bir saat.
Amigo a gente ve, amigo a gente ve, amigo a gente ve é nessa hora.
Evet, bir saat.
-Valeu, Camungão. -Alô, Camô! Ey Otário yap
Sabado.