Şunun daha fazla şarkısı: Zaz
Açıklama
Yapımcı: Romain Descampe
Yapımcı: Egil « Ziggy » Franzen
Besteci: Noé Preszow
Şarkı Sözü Yazarı: Noé Preszow
Sözler ve çeviri
Orijinal
Bien sûr, le dernier regard. Bien sûr, le dernier départ.
Bien sûr, le dernier au revoir. Bien sûr, les larmes dans le couloir.
Ce que l'on cache, ce que l'on montre et cette course contre la montre.
Dernier été, dernier hiver et moi qui sais pas comment faire.
C'est pas toi qui me fais pleurer, c'est ceux et celles qui t'ont aimé, qui me dévoilent des épisodes, parfois aux antipodes de la personne que j'ai connue, du toi que j'ai entraperçu, qui me partagent des histoires auxquelles j'aimerais tellement croire.
C'est pas toi qui me fais pleurer, c'est ceux et celles qui t'ont aimé.
C'est pas toi qui me fais pleurer, c'est ceux qui pleurent à mes côtés.
On est rien, on est rien, que des liens.
On est rien, on est rien, que des liens.
Bien sûr, le dernier repas.
Bien sûr, le dernier éclat.
Prendre ta main une dernière fois, te parler tout bas.
Soudain, la terre qui tangue un peu et mon ciel qui se cherche un Dieu.
Les larmes qui descendent puis remontent. J'écoute tout ce qu'on me raconte.
C'est pas toi qui me fais pleurer, c'est ceux et celles qui t'ont aimé, qui me dévoilent des épisodes, parfois aux antipodes de la personne que j'ai connue, du toi que j'ai entraperçu, qui me partagent des histoires auxquelles j'aimerais tellement croire.
Ce n'est pas toi qui me fais pleurer, c'est ceux et celles qui t'ont aimé.
C'est pas toi qui me fais pleurer, c'est ceux qui pleurent à mes côtés.
On est rien, on est rien, que des liens.
On est rien, on est rien, que des liens.
On est rien, on est rien, que des liens.
On est rien, on est rien, -que des liens. -Bien sûr, le dernier regard.
Bien sûr, le dernier départ. Bien sûr, le dernier au revoir.
Bien sûr, les larmes dans le couloir.
Ce que l'on cache, ce que l'on montre et cette course contre la montre.
Dernier été, dernier hiver et moi qui sais pas comment -faire. -On est rien, on est rien.
-Et moi qui sais pas comment faire.
-On est rien, on est rien, que des liens.
Türkçe çeviri
Tabii son bakış. Tabii ki son ayrılış.
Tabii ki son veda. Tabii koridorda gözyaşları.
Sakladıklarımız, gösterdiklerimiz ve zamanla bu yarış.
Geçen yaz, geçen kış ve nasıl yapılacağını bilmeyen ben.
Beni ağlatan sen değilsin, seni sevenler, bana bazı olayları anlatanlar, bazen tanıdığım kişinin, bir an için gördüğüm kişinin zıt kutuplarını, inanmayı çok istediğim hikayeleri benimle paylaşanlar.
Beni ağlatan sen değilsin, seni sevenlerdir.
Beni ağlatan sen değilsin, yanımda ağlayanlardır.
Biz hiçbir şeyiz, hiçbir şeyiz, yalnızca bağlantılarımız.
Biz hiçbir şeyiz, hiçbir şeyiz, yalnızca bağlantılarımız.
Tabii ki son yemek.
Tabii ki, son parlaklık.
Son bir kez elini tut, sessizce konuş.
Aniden yer biraz sallanıyor ve gökyüzüm bir Tanrı arıyor.
Gözyaşları aşağı iniyor ve sonra tekrar çıkıyor. Bana söylenen her şeyi dinliyorum.
Beni ağlatan sen değilsin, seni sevenler, bana bazı olayları anlatanlar, bazen tanıdığım kişinin, bir an için gördüğüm kişinin zıt kutuplarını, inanmayı çok istediğim hikayeleri benimle paylaşanlar.
Beni ağlatan sen değilsin, seni sevenlerdir.
Beni ağlatan sen değilsin, yanımda ağlayanlardır.
Biz hiçbir şeyiz, hiçbir şeyiz, yalnızca bağlantılarımız.
Biz hiçbir şeyiz, hiçbir şeyiz, yalnızca bağlantılarımız.
Biz hiçbir şeyiz, hiçbir şeyiz, yalnızca bağlantılarımız.
Biz hiçbir şeyiz, biz hiçbir şeyiz; yalnızca bağlantılar. -Tabii ki son bakış.
Tabii ki son ayrılış. Tabii ki son veda.
Tabii koridorda gözyaşları.
Sakladıklarımız, gösterdiklerimiz ve zamanla bu yarış.
Geçen yaz, geçen kış ve nasıl yapılacağını bilmeyen ben. -Biz hiçbir şeyiz, hiçbir şeyiz.
-Ve bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum.
-Biz hiçbir şeyiz, hiçbir şeyiz, yalnızca bağlantılarımız.