Şunun daha fazla şarkısı: Grupo Menos É Mais
Açıklama
Pot-Pourri: Mais uma Vez / Volta de Vez Pra Mim / Porradão · Grupo Menos É Mais
Ao Vivo: Brazolia yok
Sözler ve çeviri
Orijinal
Vamo pagodear!
Ainda procuro um jeito de ter o seu nome nas minhas lembranças.
Eu quero tirar do meu peito essa dor que mata a minha esperança.
Eu, eu preciso ver o seu olhar brilhar pra mim, não aguento mais essa dor sem fim.
O meu sonho é ver você voltar, voltar de vez, só pra reparar o que a solidão me fez.
Ah, fica comigo, eu te preciso mais uma vez.
Ah, fica comigo, amor tão lindo. . . Quero ouvir!
Êêêêê.
-Ah, fica comigo, eu te preciso- -Isso é pagode, meu velho!
Mais uma vez. Só mais uma vez.
Ah, fica comigo- -Amor tão lindo. -Amor tão lindo.
-Que beleza! -Mais uma vez.
O meu amor é seu, eu não preciso nem provar.
Foi dando tempo pra deixar tudo acabar assim, mas pelo amor de Deus. . .
Tira esse mal do meu -olhar, pra outra vez eu sorrir again. -Volta de vez pra mim.
E depois de tanto tempo, eu me vejo um abandono e me sinto um cão sem dono, sem abrigo pra ficar.
E depois de tanto tempo, a minha dor volta pra casa, meu sossego cria asa, meu sorriso quer chorar.
Meu sorriso fez bem a tanta gente nesse mundo.
Fui feliz cada segundo e o primeiro a te amar.
Mas a dor vem de repente, quando a gente perde tudo, quando o canto fica mudo e o dor vem.
-Isso é pagode, eu quero ouvir Brasília!
-O meu amor é seu, eu não preciso nem provar. Foi dando tempo pra deixar tudo acabar assim, mas pelo amor de Deus. . .
Mas pelo amor de Deus, tira esse mal do meu olhar, pra outra vez eu sorrir -again. Volta de vez pra mim. -Meu amor!
O meu amor é seu, eu não preciso nem provar.
Foi dando tempo pra deixar -tudo acabar assim- -Mas pelo amor de Deus.
Mas pelo amor de Deus, tira esse mal do meu olhar, pra outra vez eu sorrir again. Volta de vez pra mim.
-É isso aí!
-Me deu vontade de pular de um avião, mesmo tendo medo de altura, porque você chegou e deu porradão.
Pode pedir, que não tem essa de fazer objeção.
Deixa eu me mudar pra sua rua, porque você chegou e deu porradão.
Vambora, meu cumpadi!
Eu hoje vim aqui te procurar, só pra saber se aposto ou não, nessa paixão que me pegou de impedido.
Foi sua voz, sorriso e olhar, o jeito de encarar. Você andou e desandou com meu juízo.
Ela é linda, novidade no pedaço, já chegou ganhando espaço.
Eu aqui, meio palhaço, só olhando.
Sei lá, mas acho que era você que meu -coração estava esperando. -É isso aí, eu quero ouvir!
Pode pedir, que não tem essa de fazer objeção.
Deixa eu me mudar pra sua rua, porque você chegou e deu porradão, porradão no coração.
Que bate forte, de um jeito tão acelerado, que só não pifou porque-- homi, que tá muito, muito louco, apaixonado.
Que bate forte, de um jeito tão acelerado, que só não pifou porque sorte, que tá muito, muito louco, apaixonado.
-Quero ouvir Brasília! -É isso aí.
Bonito!
Pode pedir, que não tem essa de fazer objeção.
Deixa eu me mudar pra sua rua, porque você chegou e deu porradão.
-Menos é mais!
-É isso aí, me deu vontade de pular de um avião, mesmo tendo medo de altura, porque você chegou e deu porradão. Pode pedir, que não tem essa de fazer objeção.
Deixa eu me mudar pra sua rua, porque você chegou e deu porradão, porradão no coração.
Ah, mulher!
Gente, cês tão gostando, gente?
Tá maneiro, tá maneiro?
Türkçe çeviri
Vamo pagodalı!
Biraz daha az para harcayarak kendi adınızı satın alın.
Benim için çok önemli bir şey bu, benim için en az bir esperança.
AB, benim için kesinlikle çok parlak, ancak bundan sonra daha fazla bir şey olmayacak.
Bu benim için bir şey değil, bir kez daha, beni onarmak veya sağlamlaştırmak için.
Ah, evet, tam da bu yüzden.
Ah, ne güzel, Lindo'yu seviyorum. . . Ah işte!
Evet.
-Ah, çok güzel, tam olarak- -İşte bu, çok güzel!
Mais uma vez. İşte böyle.
Ah, evet, Lindo'ya aşık oldum. - Lindo'yu seviyorum.
-Que beleza! -Mais uma vez.
Aşkım öyle ama kesin olarak kanıtlayamıyorum.
Deus'un aşkı gibi, her şeyi bitirmek için zamanımız var. . .
Tira esse mal do meu -olhar, pra outra vez eu sorrir yine. -Volta dez pra mim.
Ve aynı tempoda, beni terk etmekten vazgeçtim ve şimdi benim için daha iyi, daha iyi bir şey.
E depois de tanto tempo, a minha dor volta pra casa, meu sossego cria asa, meu üzgünüm quer chorar.
Meu üzgünüm, çok gente nesse dundo oldum.
İkinci ve ilk kez bir araya geldik.
Mas a dor vem de tövbe, ne zaman bir gente perde tudo, ne zaman o canto fica mudo ve o Dor vem.
-İşte pagode, eu quero ouvir Brasília!
-Aşkım çok güzel, kesin olarak kanıtlayamam. Deus'un aşkı gibi, her şeyi bitirmek için zamanımız var. . .
Mas pelo amor de Deus, tira esse mal do meu olhar, pra outra vez eu üzgünüm -tekrar. Volta dez pra mim. -Aşkım!
Aşkım öyle ama kesin olarak kanıtlayamıyorum.
Deus'un aşkıyla ilgili her şey yolunda gidiyor.
Mas pelo amor de Deus, tira esse mal do meu olhar, pra outra vez eu üzgünüm. Volta dez pra mim.
-Ben de öyle!
-Bir hava aracından çok etkilendim, daha yüksek bir eğime sahip oldum, hem sizin hem de havanızın tadını çıkardınız.
Belki de asıl amacımız bu değil.
Benim için bu, sizin için ve sizin için daha iyi bir şey.
Vambora, meu cumpadi!
Bunu nasıl elde edebilirim, bu yüzden uzaktayken veya uzaktayken, benim için engel teşkil edecek kadar pahalı değil.
Foi sua voz, üzgünüm ve olhar, veya jeito de encarar. Siz de bunu benim için istediniz.
Ela é linda, novidade no pedaço, ve espaso ganhando chegou.
Eu aqui, meio palhaço, so olhando.
İşte, bu benim için esperando olduğunu söylediğim bir şey. -E isso aí, eu quero ouvir!
Belki de asıl amacımız bu değil.
Bana bunu yapman gerektiğini söyledim, senin için ve benim için, hiçbir şey için değil.
Neyse ki, çok hızlı bir şekilde, çok kolay bir şekilde, çok fazla, çok yüksek sesle.
En çok da, çok hızlı bir şekilde, çok yüksek sesle, pek de kolay olmayan bir tempoda ilerliyoruz.
-Quero ouvir Brasília! -Ben de öyle.
Palamut!
Belki de asıl amacımız bu değil.
Benim için bu, sizin için ve sizin için daha iyi bir şey.
-İşte bu!
-Aynı şekilde, bir hava aracından en çok hoşlandığım şey, daha yüksek bir seviyede olma eğilimindeyim, bu yüzden sesimi ve performansımı artırıyorsun. Belki de asıl amacımız bu değil.
Bana bunu yapman gerektiğini söyledim, senin için ve benim için, hiçbir şey için değil.
Ah, Mülher!
Gente, cês tão gostando, gente?
Maneiro mu, maneiro mu?