Şunun daha fazla şarkısı: El Último De La Fila
Açıklama
Bas: Antonio Fidel
Mikser, Yapımcı: David Tickle
Mühendis: Ian Cooper
Davul: Juan Carlos García
Vokal: Manolo García
Gitar, Klavyeler, Yapımcı: Quimi Portet
Hammond Org: Simon Clark
Besteci: Manuel García García-Pérez
Besteci: Quimi Portet
Sözler ve çeviri
Orijinal
En la niebla de la noche mora el ángel de la confusión. ¡Oh, oh!
Dulce y cruel invierno.
Y en la triste hora de marchar, tras la tregua que el amor me da, ¡oh, oh!
, con tus besos.
¡Oh, oh, oh!
Vuelve la risa rara, la risa del dolor, pesadilla incolor que arrulla a mi guitarra, mi hermana.
Vuelve el ventilador que me despeina el alma y la autopista gris donde se estrella el fin de semana.
Solo, en la niebla de la noche, de tus besos.
Vuelve al caos y a la confusión.
No me mientas, que no sé mentir, ¡oh, oh!
, sin ensayar.
Madrugada, hora de marchar tras la tregua que el amor me da, ¡oh, oh!
Y estoy lejos, en la niebla de la noche, de tus besos.
La risa del dolor ríe sola en mi cara, pesadilla incolor que arrulla a mi guitarra, mi hermana.
Vuelve el ventilador que me despeina el alma y la autopista gris donde se estrella el fin de semana.
Türkçe çeviri
Gecenin sisinde kafa karışıklığının meleği yaşıyor. Uh-oh!
Tatlı ve acımasız kış.
Ve o hüzünlü ayrılık saatinde, aşkın bana verdiği mühletten sonra, ah, ah!
, öpücüklerinle.
Oh-oh-oh!
Garip kahkahalar geri dönüyor, acının kahkahaları, gitarımı, kız kardeşimi uyuşturan renksiz bir kabus.
Ruhumu karıştıran hayran ve hafta sonunun çöktüğü gri otoyol geri dönüyor.
Yalnız, gecenin sisinde, öpücüklerinle.
Kaosa ve karışıklığa dönün.
Bana yalan söyleme, nasıl yalan söyleneceğini bilmiyorum, oh, oh!
, prova edilmemiş.
Sabah erkenden, aşkın bana verdiği mühletten sonra ayrılma zamanı, ah, ah!
Ve ben gecenin sisinde öpücüklerinden çok uzaktayım.
Acının kahkahası tek başına gülüyor yüzümde, gitarımı, kız kardeşimi uyuşturan renksiz bir kabus.
Ruhumu karıştıran hayran ve hafta sonunun çöktüğü gri otoyol geri dönüyor.