Şunun daha fazla şarkısı: El Último De La Fila
Açıklama
Bas: Antonio Fidel
Mikser, Yapımcı: David Tickle
Mühendis: Ian Cooper
Davul, Perküsyon: Juan Carlos García
Vokal: Manolo García
Gitar, Lavta: Pedro Javier González
Gitar, Klavyeler, Yapımcı: Quimi Portet
Hammond Org: Simon Clark
Besteci: Quimi Portet
Sözler ve çeviri
Orijinal
Vuelvo a tu puerto a aliviar mis penas con tu bálsamo, que esta vida oxida los resortes de mi corazón.
Quizás por ser un poco loquita, loquito me tienes a mí.
Estoy dispuesto a recuperar el tiempo que perdí.
¡Eh!
Vino dulce como nuestro amor, estoy fuera de lugar, pero me quedo aquí.
Trae dos vasos, siéntate.
La vida no es un problema, solo una realidad.
Que la plata de tu risa. . .
brilló una tarde en mi puerta.
Ya me lo dijo tu hermana: 'Si tú la quieres, dale cuerda'.
Qué remedio se está en este chambao, cuando mi amorcito está a mi lao.
Sírvanos, mesero, un vaso más de este delicioso colacao.
Vino dulce como nuestro amor, cura las penas de mi corazón.
Vino profano como tú y yo, ahoga mi conciencia con tu bendición.
Estoy dispuesto a recuperar el tiempo que perdí, que esta vida oxida los resortes de mi corazón. ¡Eh!
Vino dulce como nuestro amor, estoy fuera de lugar.
Vino dulce como nuestro amor, pero me voy a quedar junto a ti, ¡í!
Vino dulce como nuestro amor, ahoga las penas de mi corazón.
Vino profano como tú y yo, ahoga mi conciencia con tu bendición.
Vino dulce como nuestro amor, cura las penas de mi corazón.
Vino profano como tú y yo, ahoga mi conciencia con tu bendición.
Vino dulce como nuestro amor, cura las penas de mi corazón.
Vino. . .
Türkçe çeviri
Acılarımı merheminle dindirmek için limanına dönüyorum, çünkü bu hayat kalbimin pınarlarını paslandırıyor.
Belki biraz deli olduğum için sen beni deli ediyorsun.
Kaybettiğim zamanı telafi etmeye hazırım.
Hey!
Aşkımız gibi tatlı şarap, yersizim ama burada kalıyorum.
İki bardak getir, otur.
Hayat bir sorun değil, sadece bir gerçeklik.
Kahkahanın gümüşünden. . .
bir öğleden sonra kapımda parladı.
Kız kardeşin bana zaten şunu söyledi: 'Onu seviyorsan, onu tasfiye et.'
Sevgilimin yanımda olması ne çare bu işte.
Bize bu lezzetli kolacaodan bir bardak daha servis yapın garson.
Aşkımız gibi tatlı şarap da kalbimin acılarını iyileştiriyor.
Senin benim gibi pis şarap, bereketinle vicdanımı boğ.
Kaybettiğim zamanı telafi etmeye hazırım çünkü bu hayat kalbimin pınarlarını paslandırıyor. Hey!
Aşkımız gibi tatlı şarap, yersizim.
Aşkımız gibi tatlı şarap ama seninle kalacağım, evet!
Aşkımız gibi tatlı şarap da kalbimin acılarını bastırır.
Senin benim gibi pis şarap, bereketinle vicdanımı boğ.
Aşkımız gibi tatlı şarap da kalbimin acılarını iyileştiriyor.
Senin benim gibi pis şarap, bereketinle vicdanımı boğ.
Aşkımız gibi tatlı şarap da kalbimin acılarını iyileştiriyor.
Gelmek. . .