Şunun daha fazla şarkısı: Moonchild
Şunun daha fazla şarkısı: Robert Glasper
Şunun daha fazla şarkısı: D Smoke
Açıklama
Besteci Söz Yazarı: Amber Navran
Karıştırma Mühendisi: Elijah Hicks
Karıştırma Mühendisi: Richard Furch
Stüdyo Yapımcısı: Amber Navran
Usta Mühendis: Richard Furch
Sözler ve çeviri
Orijinal
I already know what it means to lose.
I already know what it means, nothing can touch me.
I already know what it means to hurt.
I already know what it means, nothing can touch me.
It's only, it's only, it's only upward, upwards, onwards, almost ended up astonished. We up in arms if they harm us, a faithful singer, call me the psalmist.
My tears collapse against the cement between my palms and my knees are weak, so
I looked up and laughed. I noticed I fell but landed on grass.
When head up with hell was handed my ass, I handed my test ahead of my class.
But what's the use if I can't produce a thought that's positive in the midst of war and odds are stacked against me? Imagine this, I might just go up from here.
Here goes my resignation from having the answers, yay and sway. To wifey, the same from bae and bae.
They bip the window on the tour van in Oakland, but we got that fixed next day.
I wish I were bulletproof or breastplate. Things that I can change, I affect change. But if
I can't, guess I gotta go and set fate.
Like, love lost, use pain a few old school cards. Use anger to begin my cross.
It's in danger, but I still ain't lost, 'cause -I. . .
-All is happening here.
I already know what it means to lose.
I already know what it means, nothing can touch me.
I already know what it means to hurt.
I already know what it means, nothing can touch me.
Nothing can touch me.
Nothing can touch me.
I already know what it means, hey.
Nothing can touch me.
I already know what it means to lose.
I already know what it means.
I already know this, hey.
I already know, I already know.
Oh, oh, oh, oh, oh.
I already know.
I already know what it means. What it means.
It's only happening here.
Türkçe çeviri
Kaybetmenin ne demek olduğunu zaten biliyorum.
Ne anlama geldiğini zaten biliyorum, hiçbir şey bana dokunamaz.
Acı çekmenin ne demek olduğunu zaten biliyorum.
Ne anlama geldiğini zaten biliyorum, hiçbir şey bana dokunamaz.
Sadece, sadece, sadece yukarı, yukarı, ileriye, neredeyse hayrete düştü. Bize zarar verirlerse silaha sarılırız, sadık bir şarkıcı, bana mezmur yazarı deyin.
Gözyaşlarım avuçlarımın arasındaki çimentoya çarpıyor ve dizlerim zayıf, bu yüzden
Yukarıya baktım ve güldüm. Düştüğümü fark ettim ama çimenlerin üzerine düştüm.
Kıçımı cehenneme çevirdiğimde, sınavımı sınıfımdan önce verdim.
Ama savaşın ortasında olumlu bir düşünce üretemezsem ve ihtimaller aleyhime işlenirse ne faydası var? Şunu hayal edin, buradan yukarıya çıkabilirim.
İşte cevapları almaktan istifam, yay ve sallanma. Karıma, bae ve bae'den aynısı.
Oakland'da tur minibüsünün camını ısırdılar ama onu ertesi gün tamir ettirdik.
Keşke kurşun geçirmez ya da göğüs zırhı olsaydım. Değiştirebileceğim şeyler değişimi etkiler. Ama eğer
Yapamam, sanırım gidip kaderi belirlemeliyim.
Aşkın kaybolması gibi, acıyı birkaç eski okul kartıyla kullanın. Haçıma başlamak için öfkeyi kullan.
Tehlikede ama hâlâ kaybolmadım çünkü -Ben. . .
-Her şey burada oluyor.
Kaybetmenin ne demek olduğunu zaten biliyorum.
Ne anlama geldiğini zaten biliyorum, hiçbir şey bana dokunamaz.
Acı çekmenin ne demek olduğunu zaten biliyorum.
Ne anlama geldiğini zaten biliyorum, hiçbir şey bana dokunamaz.
Hiçbir şey bana dokunamaz.
Hiçbir şey bana dokunamaz.
Ne anlama geldiğini zaten biliyorum, hey.
Hiçbir şey bana dokunamaz.
Kaybetmenin ne demek olduğunu zaten biliyorum.
Ne anlama geldiğini zaten biliyorum.
Bunu zaten biliyorum.
Zaten biliyorum, zaten biliyorum.
Ah, ah, ah, ah, ah.
Zaten biliyorum.
Ne anlama geldiğini zaten biliyorum. Ne anlama geliyor?
Bu sadece burada oluyor.