Şunun daha fazla şarkısı: Chiquita Movida
Şunun daha fazla şarkısı: Rayden
Şunun daha fazla şarkısı: Mediyama
Şunun daha fazla şarkısı: Skiz7
Açıklama
Mastering Mühendisi, Miksaj Mühendisi, Besteci, Söz Yazarı: Pablo Pulido Castro
Besteci, Söz Yazarı: Sergio Medina González
Besteci, Söz Yazarı: Manuel Enrique Daniel Moreno
Besteci, Söz Yazarı: David Martínez Álvarez
Besteci, Söz Yazarı: Jonatan Sánchez González
Besteci, Söz Yazarı: Jonatan Nogales Quintana
Yapımcı: François Le Goffic
Besteci Söz Yazarı: Sergio Medina González
Besteci Söz Yazarı: Manuel Enrique Daniel Moreno
Besteci Söz Yazarı: David Martínez Álvarez
Besteci Söz Yazarı: Pablo Pulido Castro
Besteci Söz Yazarı: Jonatan Sánchez González
Besteci Söz Yazarı: Jonatan Nogales Quintana
Sözler ve çeviri
Orijinal
Sabiendo que sé que nada dura, que el tiempo va robándose dulzura.
Y aunque me pidan palabras, el silencio todo lo cura.
Momentos en que el alma se desnuda, calladito el mirrión sin cobertura.
Y el que habla, ¿por qué no calla? Palabritas a la basura.
Entre mí y este amor, la lengua que muerdo, la que ayer mordías y hacías tu reino.
Hoy lloro tu ausencia, hoy ruego el recuerdo, apagando velas que me dieran paz de entierro.
Tiro de jerarquía, destalo la autarquía, me quedaré sin saber irse donde el corazón me pida.
¿Qué quieres que te diga? Que mientras de mendiga, en tus dependencias ya no dictarás las mías.
Lele, lele, lo siento, no había conexión.
Si quieres hablarle a la pared, descuida, que ya me cuido yo. Lo, lo, lo, lo, lo.
Lele, lele, lo siento, no había conexión.
Si quieres hablarle a la pared, descuida, que ya me cuido yo.
Es un muro de piel que lo arruga mar de lágrimas gris donde quiero estar, dejarme caer, hundirme y sanar.
Palabras sinceras, ideas innombrables, que aunque no se digan, cortan como sables.
No hay comunicación, hables lo que hables.
Soñar con perder el miedo al hablar, quererte decir y tú ya no estás.
Profundo dolor que habita en mi ser, palabras que fueron ladrillos, hoy construyen otro querer.
Lele, lele, lo siento, no había conexión.
Si quieres hablarle a la pared, descuida, que ya me cuido yo. Lele, lele, lo siento, no había conexión.
Si quieres hablarle a la pared, descuida, que ya me cuido yo.
Lele, lele, quiere, lele, cuida, lele, lele, lele.
Türkçe çeviri
Hiçbir şeyin sürmeyeceğini bildiğimi bilerek, o zaman tatlılığı çalar.
Ve benden söz isteseler bile sessizlik her şeyin ilacıdır.
Ruhun çıplak olduğu anlarda örtüsüz ayna susar.
Peki konuşan neden susmuyor? Çöpteki küçük kelimeler.
Benimle bu aşk arasında, benim ısırdığım dil, senin dün ısırıp krallığını kurduğun dil.
Bugün yokluğunun yasını tutuyorum, bugün hatıra için dua ediyorum, bana cenaze huzuru verecek mumları söndürüyorum.
Hiyerarşiyi çekerim, otarkiyi yok ederim, kalbimin istediği yere nasıl gideceğimi bilmeden kalırım.
Sana ne söylememi istiyorsun? Ben yalvarırken, sen artık senin odanda benimkini dikte etmeyeceksin.
Lele, lele, üzgünüm, hiçbir bağlantı yoktu.
Eğer duvarla konuşmak istersen endişelenme, ben başımın çaresine bakarım. Lo, lo, lo, lo, lo.
Lele, lele, üzgünüm, hiçbir bağlantı yoktu.
Eğer duvarla konuşmak istersen endişelenme, ben başımın çaresine bakarım.
Olmak istediğim yerde, kendimi düşmeye, batmaya ve iyileşmeye bırakan gri gözyaşları denizini kırıştıran deriden bir duvar.
Söylenmese bile kılıç gibi kesen samimi sözler, isimsiz fikirler.
Ne söylerseniz söyleyin iletişim yok.
Konuşurken korkuyu kaybetmeyi hayal etmek, sana söylemek istemek ve sen artık orada değilsin.
Benliğimde yaşayan derin acılar, tuğla olmuş sözler bugün başka bir aşkı inşa ediyorlar.
Lele, lele, üzgünüm, hiçbir bağlantı yoktu.
Eğer duvarla konuşmak istersen endişelenme, ben başımın çaresine bakarım. Lele, lele, üzgünüm, hiçbir bağlantı yoktu.
Eğer duvarla konuşmak istersen endişelenme, ben başımın çaresine bakarım.
Lele, lele, aşk, lele, bakım, lele, lele, lele.