Şunun daha fazla şarkısı: TROPICO
Açıklama
Vokal: TROPICO
Yapımcı, Besteci Söz Yazarı: Davide Petrella
Yapımcı: Simonetta
Besteci Söz Yazarı: Davide Simonetta
Sözler ve çeviri
Orijinal
Due ragazzi in una macchina si abbracciano, sembra che abbiano capito la velocità, che i ricordi sono multe che si stracciano, tra le stelle e la paura dell'atomica.
Siamo nati dalla luna come minimo e per questo sei sensibile alla gravità. Farsi male per il gusto, per il brivido.
Siamo come pesci in un mare di Lexotan.
Sembra di essere felici solo quando siamo nudi, ma che paura sentirsi a volte come tutti gli altri, come sconosciuti.
Scappare via in una notte infame, ti vorrei abbracciare, ma tu non mi aiuti.
Come due stronzi che si appartengono soli.
E nel mio mare non sei mai, mai tu, quasi blu.
E non ho capito niente, tra le corse, la strada, la musica, magari vuoi un figlio, mentre ancora mi sento un palazzo quando cade giù.
E allora tu dammi un po' di poesia che mi fotte, che magari sto meglio e nei tuoi occhi non ci torno più, che a sparire non sei mai, mai tu, quasi blu.
Quasi blu ti avvicini alla notte, ma hai una luce diversa, resti tu e non la musica, questa vita è una stupida.
Facciamo un patto di sangue, niente pensieri, niente domande, sali solo se la tua città ti vuole grande.
Sembra di essere felici solo quando siamo nudi, ma che paura sentirsi a volte come tutti gli altri, come sconosciuti, che non lo sanno che si appartengono soli.
E nel mio mare non sei mai, mai tu, quasi blu.
E non ho capito niente, tra le corse, la strada, la musica, magari vuoi un figlio, mentre ancora mi sento un palazzo quando cade giù.
E allora tu dammi un po' di poesia che mi fotte, che magari sto meglio e nei tuoi occhi non ci torno più.
E scusa amore, era l'ultima bugia a metà tra noi due, tra noi due.
Tanto poi si dimentica, sono solo parole, alla fine c'hai ragione tu.
Non ho capito niente, dammi un pugno che è passata, che magari sto zitto e nei tuoi occhi non ci torno più, che a sparire non sei mai, mai tu, a sparire non sei mai, mai tu, quasi blu.
Türkçe çeviri
Arabada iki oğlan birbirine sarılıyor, hızı anlamışlar, anıların yıldızlar arasında paramparça olan incelikler olduğunu ve atom bombası korkusunu anlamışlar gibi.
En azından Ay'dan doğduk ve bu yüzden yer çekimine karşı duyarlısınız. Tat için, heyecan için incinmek.
Lexotan denizindeki balıklar gibiyiz.
Görünüşe göre sadece çıplak olduğumuzda mutluyuz ama bazen herkes gibi, yabancı gibi hissetmek ne kadar korkutucu.
Kötü şöhretli bir geceden kaçarken sana sarılmak istiyorum ama sen bana yardım etmiyorsun.
Birbirine ait iki pislik gibi.
Ve benim denizimde asla, asla sen değilsin, neredeyse mavi.
Ve ben yarış, yol, müzik arasında hiçbir şey anlamadım, belki çocuk istiyorsun, oysa yıkılırken hala bir bina gibi hissediyorum.
O yüzden bana beni becerecek küçük bir şiir veriyorsun, belki daha iyi hissederim ve bir daha asla gözlerine dönmem, kaybolan asla, asla sen olmazsın, neredeyse maviye döner.
Geceye neredeyse mavi yaklaşıyorsun ama farklı bir ışığın var, kalıyorsun ve müzik değil, bu hayat aptalca.
Gelin bir kan anlaşması yapalım, endişelenmeyin, soru sormaya gerek yok, yalnızca şehriniz sizin harika olmanızı isterse ortaya çıkın.
Görünüşe göre sadece çıplak olduğumuzda mutluyuz ama bazen herkes gibi, yalnız başına ait olduğunu bilmeyen yabancılar gibi hissetmek ne kadar korkutucu.
Ve benim denizimde asla, asla sen değilsin, neredeyse mavi.
Ve ben yarış, yol, müzik arasında hiçbir şey anlamadım, belki çocuk istiyorsun, oysa yıkılırken hala bir bina gibi hissediyorum.
O yüzden bana beni becerecek küçük bir şiir ver, belki daha iyi hissederim ve bir daha asla gözlerine dönmem.
Ve kusura bakma aşkım, bu ikimiz arasında, ikimiz arasında kalan son yalandı.
Sonra unutuyorsun, bunlar sadece kelimeler, sonunda haklısın.
Hiçbir şey anlamadım, bana bir yumruk at ki bitsin, belki susarım ve bir daha asla gözlerine dönmem, kaybolan asla, asla sen değilsin, kaybolan asla, asla sen değilsin, neredeyse mavi.