Şunun daha fazla şarkısı: Stephanie Poetri
Açıklama
Yapımcı: Stephanie Poetri
Yapımcı: Andy Toy
Yapımcı: Chasu
A ve R Müdürü: Jeffrey Yau
Besteci, Söz Yazarı: Stephanie Poetri
Şarkı Sözü Yazarı: Dorothy Chan
Besteci: Andy Toy
Şarkı Sözü Yazarı: Anna Kate Nelson
Besteci: Young Bin Park
Sözler ve çeviri
Orijinal
It's my mother's language.
It's my mother tongue.
I don't speak it perfect, and that makes me dumb. Hmm.
First to lose the accent, last to get the joke.
What's the word for having nowhere to go?
And it's always in the back of my mind or on the tip of my tongue.
Ooh, if it's hard to read, it's just poetry.
Ooh, that's just how we speak, ini puisi.
Ku, dari dulu, aku tahu that I sound nothing, nothing like you.
So they laugh at me and my poetry.
It's my father's lesson from his father's heart.
Try to disagree, but I can't find the words. Ah, ah.
It's a pain that's in the silence, the tears that speak for me.
What's the word for all that's lost in between?
And it's always in the back of my mind or on the tip of my tongue. Swear that I was fluent when I was young, now
I can't even write you a song.
Ooh, if it's hard to read, it's just poetry.
Ooh, that's just how we speak, ini puisi.
Ku, dari dulu, aku tahu that I sound nothing, nothing like you.
So they laugh at me and my poetry.
It's just poetry.
It's just poetry.
It's just poetry.
Türkçe çeviri
Bu annemin dili.
Bu benim ana dilim.
Mükemmel konuşamıyorum ve bu beni aptal yapıyor. Hmm.
Aksanı ilk kaybeden, espriyi en son anlayan.
Gidecek hiçbir yerinin olmaması anlamına gelen kelime nedir?
Ve her zaman aklımın bir köşesinde ya da dilimin ucundadır.
Ah, eğer okuması zorsa, bu sadece şiirdir.
Ooh, biz de böyle konuşuyoruz, ini puisi.
Ku, dari dulu, aku tahu, sana hiç benzemiyorum, sana benzemiyorum.
Bu yüzden bana ve şiirlerime gülüyorlar.
Bu babamın babasının kalbinden aldığı derstir.
Aynı fikirde olmamaya çalışıyorum ama kelimeleri bulamıyorum. Ah, ah.
Sessizliğin içindeki bir acı, benim adıma konuşan gözyaşları.
Arada kaybolan her şeyi ifade eden kelime nedir?
Ve her zaman aklımın bir köşesinde ya da dilimin ucundadır. Yemin ederim gençken akıcı konuşuyordum, şimdi
Sana şarkı bile yazamam.
Ah, eğer okuması zorsa, bu sadece şiirdir.
Ooh, biz de böyle konuşuyoruz, ini puisi.
Ku, dari dulu, aku tahu, sana hiç benzemiyorum, sana benzemiyorum.
Bu yüzden bana ve şiirlerime gülüyorlar.
Bu sadece şiir.
Bu sadece şiir.
Bu sadece şiir.