Şunun daha fazla şarkısı: Shinova
Açıklama
Bas, Koro: Alain Martínez
Yardımcı Mühendis: Alejandro Rivera
Viyola: Ana Valero
Elektro Gitar: Daniel del Valle
Klavyeler, Piyano: Daniel del Valle
Koro, Programlama, Sentezleyici: Erlantz Prieto
Elektro Gitar: Erlantz Prieto
Yapımcı: Erlantz Prieto
Vokal: Gabriel de la Rosa
Çello: Irene Rouco
Keman: Jesús Oviedo
Koro: Joannah Keen
Koro, Davul, Perküsyon: Joshua Froufe
Keman: Miky Molina
Karıştırma Mühendisi: Pablo Pulido
Usta, Yapımcı: Pablo Pulido
Çello: Paloma García del Busto
Yardımcı Mühendis: Rubén Vispe
Keman: Sara Pérez
Yardımcı Mühendis: Sergio Domene
Vokal: Shinova
Keman: Vero Jorge
Viyola: Eder Assunçao
Besteci: Daniel del Valle
Besteci: Erlantz Prieto
Yazar: Gabriel de la Rosa
Besteci: Joshua Froufe
Sözler ve çeviri
Orijinal
Hoy he amanecido pronto, pero nunca es demasiada luz, porque en aquellos días tan cortos me congelé de norte a sur.
Pero ahora que se aleja el frío, enviaré lo que pueda doler a la amnesia del que aún quiere creer.
Fuera el mundo sigue pareciendo igual, solo que cambia es la manera de mirar.
Hay algo muy grande, muchísimo más grande, que todas esas mierdas que creímos importantes.
Hay algo muy grande, infinitamente grande, que podría salvarnos o llevarnos por delante, llevarnos por delante.
Hoy he amanecido pronto y justo al lado estabas tú, con la música envolviendo todo, piel ardiendo a contraluz.
Y sabemos que tendrá sentido, mientras intentemos evitar las palabras que nos puedan delatar.
Y aunque todo sigue pareciendo igual, ha cambiado tu manera de mirar.
Hay algo muy grande, muchísimo más grande, que todas esas mierdas que creímos importantes.
Hay algo muy grande, infinitamente grande, que podría salvarnos o llevarnos por delante, llevarnos por delante.
Llevarnos al desastre.
¿Qué haremos cuando no existan razones, cuando se agoten las celebraciones y llegue el día que mueran las canciones?
Hay algo muy grande, muchísimo más grande, que todas esas mierdas que creímos importantes.
Hay algo muy grande, infinitamente grande, que podría salvarnos o llevarnos por delante, llevarnos por delante.
Quizá podrá salvarte.
Quizá podrá salvarme.
Quizá podrá salvarte.
Türkçe çeviri
Bugün erken uyandım ama hava asla çok fazla aydınlık değil çünkü o kısa günlerde kuzeyden güneye dondum.
Ama artık soğuklar gittiğine göre, hâlâ inanmak isteyenlerin hafıza kaybına zarar verebilecek bir şey göndereceğim.
Dış dünya hala aynı görünüyor, sadece bakış açısı değişiyor.
Önemli olduğunu düşündüğümüz tüm bu saçmalıklardan çok daha büyük bir şey var.
Bizi kurtarabilecek ya da ileri götürebilecek, ileri götürebilecek çok büyük, sonsuz derecede büyük bir şey var.
Bugün erken uyandım ve hemen yanımda sen vardın, her şeyi saran müzikle, arka ışıkta tenini yakıyordun.
Bizi ele verebilecek kelimelerden kaçınmaya çalıştığımız sürece bunun mantıklı olacağını biliyoruz.
Ve her şey hala aynı görünse de görünüşünüz değişti.
Önemli olduğunu düşündüğümüz tüm bu saçmalıklardan çok daha büyük bir şey var.
Bizi kurtarabilecek ya da ileri götürebilecek, ileri götürebilecek çok büyük, sonsuz derecede büyük bir şey var.
Bizi felakete sürükle.
Sebepler kalmayınca, kutlamalar tükenip şarkıların öldüğü gün geldiğinde ne yapacağız?
Önemli olduğunu düşündüğümüz tüm bu saçmalıklardan çok daha büyük bir şey var.
Bizi kurtarabilecek ya da ileri götürebilecek, ileri götürebilecek çok büyük, sonsuz derecede büyük bir şey var.
Belki seni kurtarabilir.
Belki beni kurtarabilirsin.
Belki seni kurtarabilir.