Şunun daha fazla şarkısı: Carlos Rivera
Şunun daha fazla şarkısı: Alejandro Fernández
Açıklama
Yardımcı Sanatçı: Carlos Rivera, Alejandro Fernández
Söz Yazarı, Yardımcı Sanatçı, Besteci, Yürütücü Yapımcı: Carlos Rivera
Kayıt Mühendisi, Davul: Salatiel Granillo
İlişkili Sanatçı: Alejandro Fernández
Bas: Edgar Hernández
Elektro Gitar, Akustik Gitar, Kayıt Mühendisi: Orlando Aispuro
Trompet: José Ávila Yáñez
Yapımcı: Orlando Aispuro Meneses
Kayıt Mühendisi: Pablo Zaragoza
Kayıt Mühendisi: Áureo Baqueiro
Mastering Mühendisi, Karıştırma Mühendisi: Alberto Medina
Yönetici Yapımcı: Jorge Juárez
A&R Koordinatörü: Carolina Veldi
A&R Koordinatörü: Juan Pablo Cerón
Sözler ve çeviri
Orijinal
Sé lo que vas a decir, porque hace tiempo no te veo feliz.
Has aguantado tantos fracasos que no me sorprende este fin.
Si te vas a despedir, no me digas nada, que es mejor así.
Da la media vuelta, que yo haré de cuenta que nunca llegamos aquí.
Si vas a decir adiós, no lo hagas, amor, que no soy tan fuerte, no tengo esa suerte.
Por eso te pido un favor: vuélveme loco, déjame ciego.
Haz tu partida sin despedida y vete en silencio.
Miénteme un poco, di que no es cierto.
O quítame vida, la misma vida, y déjame muerto, que yo ya estoy muerto.
Si te vas a despedir, no me digas nada, que es mejor así.
Da la media vuelta, que yo haré de cuenta que nunca llegamos aquí.
Si vas a decir adiós, no lo hagas, amor, que no soy tan fuerte, no tengo esa suerte.
Por eso te pido un favor: vuélveme loco , vuélveme loco!
, déjame ciego, déjame ciego.
Haz tu partida sin despedida y vete en silencio.
Miénteme un poco, miénteme un poco, di que no es cierto, di que no es cierto.
O quítame vida, la misma vida, y déjame muerto. . .
Quítame vida, la misma vida, y déjame muerto, que yo ya estoy muerto por dentro.
Türkçe çeviri
Ne diyeceğini biliyorum çünkü seni bir süredir mutlu görmemiştim.
O kadar çok başarısızlığa katlandın ki, bu son beni şaşırtmadı.
Eğer veda edeceksen bana hiçbir şey söyleme, böylesi daha iyi.
Arkanı dön, ben de buraya hiç gelmemişiz gibi davranacağım.
Veda edeceksen yapma aşkım, ben o kadar güçlü değilim, o kadar da şanslı değilim.
Bu yüzden senden bir iyilik istiyorum: beni deli et, beni kör et.
Vedalaşmadan yola çıkın ve sessizce gidin.
Bana biraz yalan söyle, doğru olmadığını söyle.
Ya da benden can al, aynı canı ve beni ölü bırak, çünkü ben zaten ölüyüm.
Eğer veda edeceksen bana hiçbir şey söyleme, böylesi daha iyi.
Arkanı dön, ben de buraya hiç gelmemişiz gibi davranacağım.
Veda edeceksen yapma aşkım, ben o kadar güçlü değilim, o kadar da şanslı değilim.
Bu yüzden senden bir iyilik istiyorum: beni deli et, beni deli et!
, beni kör bırak, beni kör bırak.
Vedalaşmadan yola çıkın ve sessizce gidin.
Bana biraz yalan söyle, bana biraz yalan söyle, doğru olmadığını söyle, doğru olmadığını söyle.
Ya da benden yaşamı, yaşamın kendisini alın ve beni ölüme bırakın. . .
Benden can al, aynı canı ve beni ölü bırak çünkü ben zaten içten içe ölüyüm.