Şunun daha fazla şarkısı: Лисицын
Şunun daha fazla şarkısı: Maxim Aprel
Açıklama
Yayınlanma tarihi: 2026-02-13
Sözler ve çeviri
Orijinal
Ты ярче самых ярких роз!
Ты ярче самых ярких роз.
Ты ярче самых ярких роз, а полюбила хулигана.
Как подозрение на спам, еще не видел опасней атаки, но просчиталась, ведь я хулиган и не боюсь вовсе уличной драки.
А за окошком врет душа весна, и вся планета осталась за дверцей.
И ты сегодня мне очень нужна, как лучик света на пасмурном сердце.
Ты ярче самых ярких роз, милее белых ослепительных ромашек.
Дыханьем бархатных мимоз больную душу вновь пронзаешь до мурашек.
Стальное сердце самурая ты растопила огнедышащим вулкана, но непонятно, как ты, клевая такая, полюбила хулигана?
Ты ярче самых ярких роз, ты ярче самых ярких роз, ты ярче самых ярких роз, а полюбила хулигана.
Ведь ничего не предвещало беды, лишь посмотрел я в глаза твои грустные, и въелись в сердце осколки мечты провинциальной девчонки, как Ойской.
А на приколе старуха с косой повесит нашу судьбу на распятье, и одинокая сгорит за душой мой лучик света в оранжевом платье.
Ты ярче самых ярких роз, милее белых ослепительных ромашек.
Дыханьем бархатных мимоз больную душу вновь пронзаешь до мурашек.
Стальное сердце самурая ты растопила огнедышащим вулкана, но непонятно, как ты, клевая такая, полюбила хулигана.
Ты ярче самых ярких роз, ты ярче самых ярких роз, ты ярче самых ярких роз, а полюбила хулигана.
Ты ярче самых ярких роз, милее белых ослепительных ромашек.
Дыханьем бархатных мимоз больную душу вновь пронзаешь до мурашек.
Стальное сердце самурая ты растопила огнедышащим вулкана, но непонятно, че ты, клевая такая, полюбила хулигана.
Ты ярче самых ярких роз, ты ярче самых ярких роз, ты ярче самых ярких роз, а полюбила хулигана, полюбила хулигана!
Türkçe çeviri
Sen en parlak güllerden daha parlaksın!
Sen en parlak güllerden daha parlaksın.
En parlak güllerden daha parlaksın ama bir zorbaya aşık oldun.
Spam şüphesi olarak, bundan daha tehlikeli bir saldırı görmedim ama yanlış hesapladım çünkü ben bir holiganım ve sokak kavgasından hiç korkmuyorum.
Ve pencerenin dışında baharın ruhu yatıyor ve tüm gezegen kapının dışında kalıyor.
Ve bugün sana gerçekten ihtiyacım var, bulutlu bir kalbin üzerindeki bir ışık huzmesi gibi.
En parlak güllerden daha parlak, göz kamaştıran beyaz papatyalardan daha tatlısın.
Kadife mimozaların nefesiyle hasta ruhun tüylerini diken diken edecek kadar delip geçiyorsunuz.
Bir samurayın çelik kalbini ateş püskürten bir volkanla erittin, ama senin gibi havalı bir insanın bir zorbaya nasıl aşık olduğu belli değil mi?
En parlak güllerden daha parlaksın, en parlak güllerden daha parlaksın, en parlak güllerden daha parlaksın ve bir zorbaya aşık oldun.
Sonuçta, hiçbir şey belanın habercisi değildi, sadece üzgün gözlerinize baktım ve Oyskaya gibi taşralı bir kızın rüyasının parçaları kalbimi yedi.
Ve şaka başladığında, tırpanlı yaşlı kadın kaderimizi çarmıha gerecek ve turuncu elbiseli yalnız ışık huzmesi ruhumun arkasında yanacak.
En parlak güllerden daha parlak, göz kamaştıran beyaz papatyalardan daha tatlısın.
Kadife mimozaların nefesiyle hasta ruhun tüylerini diken diken edecek kadar delip geçiyorsunuz.
Ateş püskürten yanardağla bir samurayın çelik kalbini erittiniz, ama sizin bu kadar havalı bir kabadayıya nasıl aşık olduğunuz belli değil.
En parlak güllerden daha parlaksın, en parlak güllerden daha parlaksın, en parlak güllerden daha parlaksın ve bir zorbaya aşık oldun.
En parlak güllerden daha parlak, göz kamaştıran beyaz papatyalardan daha tatlısın.
Kadife mimozaların nefesiyle hasta ruhun tüylerini diken diken edecek kadar delip geçiyorsunuz.
Bir samurayın çelik kalbini ateş püskürten bir volkanla erittin, ama senin gibi havalı bir kızın neden bir zorbaya aşık olduğu belli değil.
En parlak güllerden daha parlaksın, en parlak güllerden daha parlaksın, en parlak güllerden daha parlaksın ama bir zorbaya aşık oldun, bir zorbaya aşık oldun!