Şunun daha fazla şarkısı: Christophe Maé
Açıklama
Usta: Adil de Saint Denis
Gitar: Amin Viana
Armonika: Christophe Maé
Yapımcı: Christophe Mae
Baş Vokal: Christophe Maé
Mikser, Kaydeden: David Soudan
Davul, Gitar, Perküsyon, Programlama: Felipe Saldivia
Yapımcı: Felipe Saldivia
Gitar: Francis Cabrel
Vokal: Francis Cabrel
Davul, Harmonium, Klavyeler, Perküsyon, Programlama: Johan Dalgaard
Yapımcı: Johan Dalgaard
Bas: Laurent Vernerey
Besteci, Yazar: Christophe Maé
Besteci: Felipe Saldivia
Şarkı Sözü Yazarı: Paul Ecole
Sözler ve çeviri
Orijinal
À l'abri des passants, au bout d'une ruelle, moi, je suis l'artisan des choses les plus belles.
Pour faire rêver les gens, d'un tour de manivelle, en m'appliquant, je fais les choses les plus belles.
J'fais au mieux dans ma fabrique, j'fais ce que je peux dans l'arrière-boutique.
Je passe mon temps à mettre en flacon ces choses qu'on n'trouve pas dans vos rayons.
J'mets des mots dans des alambics, j'ai des stocks de notes uniques.
Je vends du vent et des voix d'ailleurs, j'bricole, j'déraille, j'me lève à pas d'heure.
À l'abri des passants, au bout d'une ruelle, moi, je suis l'artisan des choses les plus belles.
Pour faire rêver les gens, d'un tour de manivelle, en m'appliquant, je fais les choses les plus belles.
J'regarde la vie sur le trottoir, y a des cœurs rouillés que je répare, des tas de souvenirs que je restaure dans l'atelier derrière mon store.
Y a plein d'sourires devant ma vitrine, c'est mieux que la vie tout ce que j'imagine.
Amuseur ou caresseur d'âmes, ouvert même la nuit, messieurs, dames.
À l'abri des passants, au bout d'une ruelle, moi, je suis l'artisan des choses les plus belles.
Pour faire rêver les gens, d'un tour de manivelle, en m'appliquant, je fais les choses les plus belles.
Pour les heures sup, j'ai pas de limite, je suis à vous, j'arrive tout de suite.
Y a tant de monde dehors qui attend, le monde attend, besoin de sentiments.
Et si demain, j'devais m'arrêter, si la boutique devait fermer, j'aurais peut-être pas été le meilleur, mais ce que j'ai fait, je l'ai fait avec le cœur.
À l'abri des passants, au bout d'une ruelle, moi, je suis commerçant des choses les plus belles.
Pour faire rêver les gens, sourire la clientèle, je fais comme mes parents, je tourne la manivelle.
Türkçe çeviri
Yoldan geçenlerden korunaklı bir sokağın sonunda, en güzel şeylerin ustasıyım.
İnsanların hayal kurmasını sağlamak için, bir krankı çevirerek, kendimi uygulayarak en güzel şeyleri yapıyorum.
Fabrikamda elimden geleni yapıyorum, arka odada elimden geleni yapıyorum.
Raflarınızda bulamadığınız şeyleri şişelere koyarak vakit geçiriyorum.
Kelimeleri fotoğraflara koyuyorum, benzersiz not stoklarım var.
Rüzgarı ve sesleri başka yerde satıyorum, tamir ediyorum, raydan çıkıyorum, erken kalkıyorum.
Yoldan geçenlerden korunaklı bir sokağın sonunda, en güzel şeylerin ustasıyım.
İnsanların hayal kurmasını sağlamak için, bir krankı çevirerek, kendimi uygulayarak en güzel şeyleri yapıyorum.
Kaldırımdan bakıyorum hayata, onardığım paslı kalpler var, perdemin arkasındaki atölyede canlandırdığım yığınla anı var.
Penceremin önünde bir sürü gülümseme var, hayal ettiğim hayattan daha güzel.
Bayanlar ve baylar, geceleri bile açık olan şovmen veya ruh okşayıcı.
Yoldan geçenlerden korunaklı bir sokağın sonunda, en güzel şeylerin ustasıyım.
İnsanların hayal kurmasını sağlamak için, bir krankı çevirerek, kendimi uygulayarak en güzel şeyleri yapıyorum.
Fazla mesai için sınırım yok, seninim, hemen gelirim.
Dışarıda bekleyen o kadar çok insan var ki, dünya bekliyor, duygulara ihtiyaç var.
Yarın durmak zorunda kalsaydım, dükkanı kapatmak zorunda kalsaydım en iyisi olmayabilirdim ama yaptığım şeyi kalbimle yaptım.
Yoldan geçenlerden korunaklı bir sokağın sonunda en güzel şeyleri satıyorum.
İnsanların hayal kurmasını sağlamak, müşterilerin yüzünü güldürmek için ailemi severim, kolu çeviririm.