Şunun daha fazla şarkısı: BaWN
Açıklama
Yapımcı: Mykola Karpiuk
Ses Mühendisi: Mykola Karpiuk
Besteci: Mykola Karpiuk
Şarkı Sözü Yazarı: Mykola Karpiuk
Sözler ve çeviri
Orijinal
Попалим попелом зникає за горизонтом сонця мрій.
Роки летять, та не чекають, даремно кажеш ти їм: "Стій!
" Дзвони б'ють, як на вітання, за те, чого не зумів.
Нехай лунає все даремно, тебе чекає темний дім.
Між поверхами наші рани від колючих ріжучих ножів.
Залиті стіни лікує снами, його диха холодь їх закрити.
Порука над ліцеями повішано грізних стін, де розчиняються проблеми.
Порожні вікна знайомих квартир.
Пересохло страх у горлі, та подих втратив рівний ритм.
Чи хто бажав такої долі? На жаль, до цього вже ти звик.
У темне серце старих літ простягом минулих літ ведуть сходи лише вниз. Тебе чекають, ти ослиз.
Порожні вікна знайомих квартир.
Між поверхами наші рани від колючих ріжучих ножів.
Залиті стіни лікує снами, його диха холодь їх закрити.
Порука над ліцеями повішано грізних стін, де розчиняються проблеми.
Порожні вікна знайомих квартир.
Türkçe çeviri
Düşler, düşen küller gibi güneşin ufkunun ardında kaybolur.
Yıllar uçup gidiyor ama beklemiyorlar, boşuna diyorsunuz ki: "Durun!
"Çanlar sanki başaramadığım bir şeyi tebrik etmek için çalıyor.
Her şeyin boşa çıkmasına izin verin, karanlık bir ev sizi bekliyor.
Kat aralarında keskin kesici bıçaklardan yaralarımız var.
Su basmış duvarları rüyalarla iyileştirir, soğuk nefesi onları kapatır.
Sorunların çözüldüğü liselerin üzerine tehditkar duvarlar örülüyor.
Tanıdık dairelerin boş pencereleri.
Korku boğazımda kurudu ve nefesim düzenli ritmini kaybetti.
Kim böyle bir kaderi diledi? Maalesef buna zaten alışkınsınız.
Merdivenler yalnızca geçmiş yılların karanlık kalbine iniyor. Seni bekliyorlar eşek.
Tanıdık dairelerin boş pencereleri.
Kat aralarında keskin kesici bıçaklardan yaralarımız var.
Su basmış duvarları rüyalarla iyileştirir, soğuk nefesi onları kapatır.
Sorunların çözüldüğü liselerin üzerine tehditkar duvarlar örülüyor.
Tanıdık dairelerin boş pencereleri.