Şunun daha fazla şarkısı: HÅN
Açıklama
Yapımcı: novecento
Karıştırma Mühendisi: Tobia Della Puppa
Master Mühendisi: Paolo Canaglia
Yazarı: Giulia Fontana
Yazarı: Chiara Balzan
Yazarı: Eleonora Pisati
Sözler ve çeviri
Orijinal
Se fossi un verme, mi ameresti lo stesso?
Senza i miei occhi da angelo mi capirai meglio.
Un passante che canta dice che il tempo è bello.
Io guardo le foglie di un albero, vorrei essere un merlo.
Lasciarti un ricordo sulle spalle, bianco di luce da accecarti.
Esco solo domenica così non mi vedi piùùù.
Senza il mio corpo non sapresti più che farne di me.
Il tuo amico mi dice che c'è una festa sul tetto.
Sono andata vestita da trappola, mi hanno cacciato sotto.
Un topo nella cantina, libero di morsicare.
Il primo che mi fa male, libero tanto per dire.
Esco solo domenica così non mi vedi piùùù.
Senza il mio corpo non sapresti più che farne di me.
Rollano i castelli dopo tanti, tanti anni.
Senza nastri tra i capelli non so proprio cosa farne di me.
Senza il mio corpo non sapresti più che farne di me.
Türkçe çeviri
Eğer bir solucan olsaydım beni hâlâ sever miydin?
Melek gözlerim olmadan beni daha iyi anlayacaksın.
Yoldan geçen şarkı söyleyen biri havanın güzel olduğunu söylüyor.
Bir ağacın yapraklarına bakıyorum, karatavuk olmak isterim.
Omuzlarınızda sizi kör edecek ışıkla bembeyaz bir anı bırakın.
Sadece pazar günleri dışarı çıkıyorum, bu yüzden artık beni görmüyorsun.
Bedenim olmasaydı artık benimle ne yapacağını bilemezdin.
Arkadaşın bana çatıda parti olduğunu söyledi.
Tuzak kıyafeti giyerek gittim, beni kovaladılar.
Bodrumda bir fare, ısırmakta özgür.
Canımı acıtan ilk şey, tabiri caizse özgür.
Sadece pazar günleri dışarı çıkıyorum, bu yüzden artık beni görmüyorsun.
Bedenim olmasaydı artık benimle ne yapacağını bilemezdin.
Kaleler yıllar sonra yıkılıyor.
Saçımda kurdeleler olmadan kendimle ne yapacağımı gerçekten bilmiyorum.
Bedenim olmasaydı artık benimle ne yapacağını bilemezdin.