Şunun daha fazla şarkısı: Monet192
Açıklama
İlişkili Sanatçı: Monet192
Besteci: Perino
Besteci: Angelo
Şarkı Sözü Yazarı: Karim Russo
Yapımcı, Kayıt Mühendisi: Perino
Karıştırma Mühendisi: Dominik Aster
Mastering Mühendisi: HP Mastering
Sözler ve çeviri
Orijinal
Girl, you always in my thoughts. Sag, hast du dich auch verloren?
Tell me what you do for love. Du drehst Runden in mei'm Kopf. Du bist so vieles. Ja, du bist mein
Frieden. Glück in seiner reinsten Form. Ja, du bist pure Liebe, pure Liebe.
Du lässt mit deinem Licht Dunkelheit erstrahlen.
Deine Nähe schenkt Wärme, ist mir kalt.
So gut, so gut, so gut, so gut, yeah.
So gut, so gut, so gut, so gut. Angeliebt, deine Art, wie du bist, wie du liebst.
Tust Gutes, auch wenn's niemand sieht. Du bist rein und du teilst es mit jedem, jedem von ihnen.
Frag mich, wie hab ich so was wie dich verdient? Das Gefühl, als würde ich fliegen.
Ja, bekomm ich nur bei dir, nur bei dir. Du bist so vieles. Ja, du bist mein Frieden.
Glück in seiner reinsten Form. Ja, du bist pure Liebe, pure Liebe.
Du lässt mit deinem Licht Dunkelheit erstrahlen.
Deine Nähe schenkt Wärme, ist mir kalt.
So gut, so gut, so gut, so gut, yeah. So gut, so gut, so gut, so gut.
Girl, du hast Energy. Du hast so viel Aura, ja, du blendest sie. Du bist wie die
Sonne, du scheinst Licht. You know, you know, you know, you know, you know.
Nur du hast die Welt verdient, weil du in die Herzen dieser Menschen siehst.
Du veränderst Leben mit dei'm Licht.
You know, you know, you know, you know, you know. Du bist so vieles. Ja, du bist mein Frieden.
Glück in seiner reinsten Form. Ja, du bist pure Liebe, pure Liebe.
Du lässt mit deinem Licht Dunkelheit erstrahlen.
Deine Nähe schenkt Wärme, ist mir kalt.
So gut, so gut, so gut, so gut, yeah.
So gut, so gut, so gut, so gut, yeah.
Türkçe çeviri
Kızım, her zaman düşüncelerimdesin. Söylesene sen de mi kayboldun?
Bana aşk için ne yaptığını söyle. Kafamın içinde tur atıyorsun. Sen pek çok şeysin. Evet sen benimsin
Barış. Mutluluğun en saf hali. Evet sen saf aşksın, saf aşksın.
Karanlığın ışığınla parlamasına izin verdin.
Yakınlığın sıcaklık veriyor, üşüyorum.
Çok iyi, çok iyi, çok iyi, çok iyi, evet.
Çok iyi, çok iyi, çok iyi, çok iyi. Sevildiğin gibi, sevdiğin şekilde sevildim.
Kimse görmese bile iyilik yapın. Sen safsın ve bunu herkesle, her biriyle paylaşıyorsun.
Sor bana, senin gibi bir şeyi nasıl hak ettim? Uçuyormuşum gibi bir his.
Evet, bunu ancak senden alabilirim, yalnızca senden. Sen pek çok şeysin. Evet sen benim huzurumsun.
Mutluluğun en saf hali. Evet sen saf aşksın, saf aşksın.
Karanlığın ışığınla parlamasına izin verdin.
Yakınlığın sıcaklık veriyor, üşüyorum.
Çok iyi, çok iyi, çok iyi, çok iyi, evet. Çok iyi, çok iyi, çok iyi, çok iyi.
Kızım, enerjin var. Çok fazla auranız var, evet onları kör ediyorsunuz. Sen de onlar gibisin
Güneş, ışık saçıyorsun. Biliyor musun, biliyorsun, biliyorsun, biliyorsun, biliyorsun.
Bu insanların kalplerinin içini gördüğünüz için dünyayı yalnızca siz hak ediyorsunuz.
Işığınızla hayatları değiştiriyorsunuz.
Biliyor musun, biliyorsun, biliyorsun, biliyorsun, biliyorsun. Sen pek çok şeysin. Evet sen benim huzurumsun.
Mutluluğun en saf hali. Evet sen saf aşksın, saf aşksın.
Karanlığın ışığınla parlamasına izin verdin.
Yakınlığın sıcaklık veriyor, üşüyorum.
Çok iyi, çok iyi, çok iyi, çok iyi, evet.
Çok iyi, çok iyi, çok iyi, çok iyi, evet.