Şunun daha fazla şarkısı: Carín León
Şunun daha fazla şarkısı: Los Alegres de la Sierra
Açıklama
Vihuela: Antonio Zepeda Rivera
Akordeon, Arka Vokal: Braulio Ibarra Soneranes
Trompet: Mario Munoz Cruz
Klarnet: Edgar Erón Valenzuela Castro
Arka Vokal, Akordeon: Juan Guadalupe Ontiveros Moroyoqui
Vihuela: Arnulfo Romero sombra
Bajo: Neftali Ozuna tucari
Klarnet: Juan de Dios Ontiveros Molinares
Trompet: Francisco Javier Duarte Velarde
Kayıt Mühendisi, Yapımcı: Antonio Zepeda
Kayıt Mühendisi, Miksleme Mühendisi, Mastering Mühendisi: Alberto Medina
Kayıt Mühendisi: Abraham Eduardo Tapia García
Yönetici Yapımcı: Jorge Juárez
Yönetici Yapımcı: Oscar Armando Díaz de León
Besteci Söz Yazarı: Rubén Méndez
Sözler ve çeviri
Orijinal
Cayendo y levantando, fue mi vida, una sola caída dolorosa.
Pero me levantaba con una nueva herida, para seguir la senda tormentosa.
Cuando nos encontramos frente a frente, la suerte remonto por las alturas.
Ahora vas a dejarme hundido nuevamente, en este mundo lleno de amargura.
En las altas y bajas de la vida, a ti te tocará caer más hondo.
La suerte te depara una sola caída, una sola no más, pero hasta el fondo.
¡Ay, ay, ay!
-Salucita, viejo. -Salucita, Salucita, ¡ranza ánimo!
Que no te me fuiste sin mirarme. ¿Por qué me dejaste solo y triste?
Yo sé que de este golpe no voy a levantarme, de tanto que te quise y me quisiste.
Qué largas son las horas del tormento, cuando ya no encontramos auroras.
Tú seguirás tu rumbo con el remordimiento, de haber hecho a mi vida desgraciada.
Y en las altas y bajas de la vida, a ti te tocará caer más hondo.
La suerte te depara una sola caída, una sola no más, pero hasta el fondo.
Pacheco.
Türkçe çeviri
Düşmek ve kalkmak benim hayatımdı, acı veren tek bir düşüş.
Ama fırtınalı yola devam etmek için yeni bir yarayla uyandım.
Yüz yüze görüştüğümüzde şans tavan yaptı.
Şimdi beni bu acılarla dolu dünyada yine batmış halde bırakacaksın.
Hayatın iniş ve çıkışlarında daha derine düşmek zorunda kalacaksınız.
Şans sana yalnızca bir düşüş getirir, yalnızca bir, ama sonuna kadar.
Ah, ah, ah!
-Merhaba de, ihtiyar. -Salucita, Salucita, neşelen!
Bana bakmadan gitmediğini. Neden beni yalnız ve üzgün bıraktın?
Bu darbeden kalkmayacağımı biliyorum çünkü ben seni sevdim, sen de beni çok sevdin.
Artık şafağı bulamayınca, azap saatleri ne kadar uzun.
Hayatımı perişan ettiğin için pişmanlık duyarak yoluna devam edeceksin.
Ve hayatın iniş çıkışlarında daha derine inme sırası sizde olacak.
Şans sana yalnızca bir düşüş getirir, yalnızca bir, ama sonuna kadar.
Pacheco.