Şunun daha fazla şarkısı: Sau27
Şunun daha fazla şarkısı: ramé
Açıklama
Besteci: Giuseppe Saulino
Author: Neyman Angelini
Yazarı: Emilia Pisano
Yazar: Antonio Esposito Papa
Yapımcı: Sau27
Araçlar: Sau27
Sözler ve çeviri
Orijinal
Abbracciame e n'adda baciarme, oh-oh.
Si vuò lagrime, o ssano era ossigeno, tu.
Ca me vuò t'è ndò riè, tte m' 'ngridì cchiù, oh-oh. Ca t'è vuò t'è ndò riè, tte m' 'ngridì cchiù.
L'ultimo nostro giorno di bed rest, avevo la testa chinata sulle tue legs bent.
Noi non eravamo solo lovers, pure best friends, ma ora nel presente siamo diventati strangers.
Un amore innocuo come quello da teenagers, ma quando sei più grande ha un altro peso il see you later.
Io ora mi nascondo dietro le canzoni in playback, sconto tutto il payback di cui mi sono illuso.
A una nuova G non voglio neanche pensarci, la verità è che tutte le azioni fanno dei danni.
Devi solo dosarli, nightmares, no Marley, ma di che parli?
Dalle mie parti questi vicoli scuri sembrano la selva oscura.
Cammino al chiaro luna cercando la mia cura, ma non mi importa nulla se ora le persone parlano.
Noi, a dirla tutta, potevamo -dirci scusa. -Tu vaseme e scirame.
-Vaseme e scirame. -Dì chello ca nun dico cchiù.
-Chello ca nun dico cchiù. -Si stammo 'nzieme arrisicamo.
-Arrisicamo tutto. -Si t'abbraccio tu grido ammore.
-Grido ammore. -Ca putesse ma ridere.
-Ma pure piagne. -Ma fa male lo dice re.
-Fa male lo dice re. -Ma fa male lo dice re.
-Fa male lo dice re.
-Oh, abbracciame e n'adda baciarme, oh-oh.
Si vuò lagrime, o ssano era ossigeno, tu. Ca me vuò t'è ndò riè, tte m' 'ngridì cchiù, oh-oh.
Ca t'è vuò t'è ndò riè, tte m' 'ngridì cchiù.
Nun m' 'ngridì cchiù.
Abbracciame, a scire me cacce. Drente 'e penziere mie a vote me sento 'no ostaggio.
Stacce buono che se prova quanno te fanno mmartiro.
L'amare 'e mocca e 'e penziere hanno affogato 'nt'a l'anema mia. Nun riciare ccà dint', facite ma sci'.
Nun l'aggio mai arato finto, nu poco comme a tte, nu poco comme a chi'.
Ognuno pensa 'e fatto suo, songo i' ca nun penso 'e mi'.
Me fatto tuo so' fatto mi', fatto nuosto dint'ê poste arò. C'amme lasciato segno 'mmiez'â vi'.
Pure 'e mura o sanno chi simo. Sulo noi sappimo quanto ancora costa 'sta vita.
Bene spesso è cattivo, te magna dint', te scuaglie 'o corpo comme 'o passato.
Ma si pienze a dimane, aro te vide. Io nun m'aspetto niente, tutto chello c'aggio dato.
Nun m'è turnato -niente, ma vulesse turna' a ridere. -Tu vaseme e scirame.
-Vaseme e scirame. -Dì chello ca nun dico cchiù.
-Chello ca nun dico cchiù. -Si stammo 'nzieme arrisicamo.
-Arrisicamo tutto. -Si t'abbraccio tu grido ammore.
-Grido ammore. -Ca putesse ma ridere.
-Ma pure piagne. -Ma fa male lo dice re.
-Fa male lo dice re. -Ma fa male lo dice re.
-Fa male lo dice re.
-Oh, abbracciame e n'adda baciarme, oh-oh.
Si vuò lagrime, o ssano era ossigeno, tu.
Ca me vuò t'è ndò riè, tte m' 'ngridì cchiù, oh-oh. Ca t'è vuò t'è ndò riè, tte m' 'ngridì cchiù.
Nun m' 'ngridì cchiù.
Türkçe çeviri
Bana sarıl ve öp beni, oh-oh.
Gözyaşları vardı ya da oksijen vardı, sen.
Seni istediğimde geri döneceğim, tekrar bağıracağım, oh-oh. Ne istiyorsun, sonra geri döneceksin, bana yine bağıracaksın.
Yatak istirahatimizin son gününde başımı senin bacaklarının üzerine eğmiştim.
Biz sadece sevgili değildik, hatta en iyi arkadaş değildik, ama şu anda yabancılaştık.
Ergenlik çağındakiler gibi zararsız bir aşk ama büyüyünce seni sonradan görmenin başka bir ağırlığı oluyor.
Şimdi, kendimi kandırarak kendimi kandırdığım tüm intikamları hesaba katmadan, çalınan şarkıların arkasına saklanıyorum.
Yeni bir G'yi düşünmek bile istemiyorum, gerçek şu ki tüm eylemler zarara yol açıyor.
Sadece onlara doz vermen gerekiyor, kabuslar, hayır Marley, neden bahsediyorsun?
Geldiğim yerde bu karanlık sokaklar karanlık bir ormana benziyor.
Ay ışığında tedavimi arıyorum ama artık insanların konuşması umurumda değil.
Dürüst olmak gerekirse üzgün olduğumuzu söyleyebilirdik. - Vasem ve scirame.
-Vasem ve scirame. -Bana hiçbir şey söylemediğimi söyle.
-Merhaba, hiçbir şey söylemeyeceğim. -Evet, bir şans verelim.
-Her şeyi riske atıyoruz. -Evet sana sarılıyorum, sen aşk diye bağırıyorsun.
-Aşk diye bağırıyorum. -Gülmekten başka yapabileceği bir şey yoktu.
-Ama aynı zamanda gözyaşları. -Ama acıtıyor, diyor kral.
- Acıyor, diyor kral. -Ama acıtıyor, diyor kral.
- Acıyor, diyor kral.
-Oh, sarıl bana ve öp beni, oh-oh.
Gözyaşları vardı ya da oksijen vardı, sen. Seni istediğimde geri döneceğim, tekrar bağıracağım, oh-oh.
Ne istiyorsun, sonra geri döneceksin, bana yine bağıracaksın.
Artık bana bağırma.
Sarıl bana, kayakla avlanayım. Drente' ve penziere oylarımı kullanarak kendimi 'rehin olmadığımı' hissediyorum.
Emin olun bunu denerlerse sizi şehit ederler.
Aşk ve mocca ve penziere ruhumu boğdu. Başka hiçbir yere gülmeyin, kayak dışında yapın.
Hiçbir zaman sahte bir şey yapmadım, senin kadar küçük değilim, kimse kadar küçük değilim.
Herkes 'bunun kendi meselesi olduğunu' düşünüyor, ben 'bunun benimle ilgili' olduğunu düşünmüyorum.
Kendimi seninki yaptım, kendimi yaptım, postanenin yanında yeni şeyler yaptım. Oraya 'mmiez'â vi' diye bir tabela bıraktım.
Duvarı ör, yoksa kim olduğumuzu biliyorlar. Bu hayatın sadece ne kadara mal olduğunu biliyoruz.
İyilik çoğu zaman kötüdür, sen scuaglie'sin, ya da vücudun geliyor ya da geçiyor.
Ama yarın gel, görüşürüz. Hiçbir şey beklemiyorum, her şeyimi veriyorum.
Benim sıram yoktu - hiçbir şey, ama gülmek istedim. - Vasem ve scirame.
-Vasem ve scirame. -Bana hiçbir şey söylemediğimi söyle.
-Merhaba, hiçbir şey söylemeyeceğim. - Evet, bir şans verelim.
-Her şeyi riske atıyoruz. -Evet sana sarılıyorum, sen aşk diye bağırıyorsun.
-Aşk diye bağırıyorum. -Gülmekten başka yapabileceği bir şey yoktu.
-Ama aynı zamanda gözyaşları. -Ama acıtıyor, diyor kral.
- Acıyor, diyor kral. -Ama acıtıyor, diyor kral.
- Acıyor, diyor kral.
-Oh, sarıl bana ve öp beni, oh-oh.
Gözyaşları vardı ya da oksijen vardı, sen.
Seni istediğimde geri döneceğim, tekrar bağıracağım, oh-oh. Ne istiyorsun, sonra geri döneceksin, bana yine bağıracaksın.
Artık bana bağırma.