Şunun daha fazla şarkısı: Vincent Mason
Açıklama
Yapımcı: Jake Gear
Besteci Söz Yazarı, Yapımcı, Vokalist: Vincent Mason
Yapımcı, Kayıt Mühendisi: Brett Truitt
Yapım Koordinatörü: Alyson McAnally
Miksaj Mühendisi, Kayıt Mühendisi: Logan Matheny
İkinci Mühendis Kaydediliyor: Will Kienzle
Karıştırma İkinci Mühendisi: Caleb Kuhlmann
Usta Mühendis: Pete Lyman
Yüksek Mühendis: Daniel Bacigalupi
Besteci Söz Yazarı: Luke Laird
Besteci Söz Yazarı: Hillary Lindsey
Besteci Söz Yazarı: Jack Rauton
Sözler ve çeviri
Orijinal
I don't usually come to town 'til after the sun goes down.
And I got something to drink about and I do.
If I was good at holding on, maybe she wouldn't be so gone, and maybe I'd sit here and talk to you.
But I got my hat pulled down low, headed down the same dead end road.
So don't ask me how I'm doing. Don't ask me how I've been.
Don't ask about those empty cans rolling around in my truck bed.
I left them there when she left. I put us out like a cigarette.
If you wanna know where good things go when you leave, don't ask me.
No, don't ask me.
Why I can't get a broke heart working.
Why I ain't good with words.
Why I get a good thing rolling then I run it right in the dirt.
Hell, I ain't really sure. So don't ask me how I'm doing.
Don't ask me how I've been.
Don't ask about those empty cans rolling around in my truck bed.
I left them there when she left. I put us out like a cigarette.
If you wanna know where good things go when they leave, don't ask me.
No, don't ask me.
'Cause if I knew, if I knew,
I wouldn't be here with my hat pulled down low, wondering about the things I let go.
So don't ask me how I'm doing.
Don't ask me how I've been.
Don't ask about those empty cans rolling around in my truck bed.
I left them there when she left. I put us out like a cigarette.
If you wanna know where good things go when they leave, don't ask me.
No, don't ask me.
Don't ask me.
No, don't ask me.
Türkçe çeviri
Genelde güneş batıncaya kadar şehre gelmiyorum.
İçecek bir şeyim var ve içiyorum.
Dayanma konusunda iyi olsaydım, belki o kadar kaybolmazdı ve belki burada oturup seninle konuşurdum.
Ama şapkamı aşağı indirdim ve aynı çıkmaz yola doğru yöneldim.
O yüzden bana nasıl olduğumu sorma. Bana nasıl olduğumu sorma.
Kamyon kasamda dolaşan boş tenekeleri sorma.
O gittiğinde onları orada bıraktım. Bizi sigara gibi söndürdüm.
Eğer gittiğinde iyi şeylerin nereye gittiğini bilmek istiyorsan bana sorma.
Hayır, bana sorma.
Neden kırık bir kalbi çalıştıramıyorum?
Neden kelimelerle aram iyi değil?
Neden iyi bir şey yuvarlanıyor sonra onu doğrudan toprağın içinde çalıştırıyorum.
Lanet olsun, pek emin değilim. O yüzden bana nasıl olduğumu sorma.
Bana nasıl olduğumu sorma.
Kamyon kasamda dolaşan boş tenekeleri sorma.
O gittiğinde onları orada bıraktım. Bizi sigara gibi söndürdüm.
İyi şeylerin gittikleri zaman nereye gittiklerini bilmek istiyorsanız bana sormayın.
Hayır, bana sorma.
Çünkü eğer bilseydim, eğer bilseydim,
Burada şapkamı aşağıya indirip, bıraktığım şeyleri merak ederek olmazdım.
O yüzden bana nasıl olduğumu sorma.
Bana nasıl olduğumu sorma.
Kamyon kasamda dolaşan boş tenekeleri sorma.
O gittiğinde onları orada bıraktım. Bizi sigara gibi söndürdüm.
İyi şeylerin gittikleri zaman nereye gittiklerini bilmek istiyorsanız bana sormayın.
Hayır, bana sorma.
Bana sorma.
Hayır, bana sorma.