Şunun daha fazla şarkısı: Raquel Sofía
Şunun daha fazla şarkısı: Gonza Silva
Açıklama
Besteci Söz Yazarı, Yapımcı: Chris Jeday
Karıştırma Mühendisi: Fabrikaya Hit
Besteci Söz Yazarı: Ramón Luis Ayala
Sözler ve çeviri
Orijinal
Siempre tuve los dos pies izquierdos y nunca he sido bueno para improvisar.
Siempre descolocado y a destiempo.
-Nunca aprendí a seguir bien el compás.
-Mi mano tomaste, lento te acercaste y en mi oído empezaste a contar.
Yo y mis pasos torpes, tu gracia y tu porte de momento empezaron a encajar.
Y ahora no bailo tan mal el vaivén de la vida.
Y ya no he vuelto a pisarte los pies si me giras.
Si mi corazón pierde el ritmo y se mira, yo siempre vuelvo a encontrar el vaivén cada vez.
Cada vez que me miras, ah, ah.
Cada vez que me miras, mmm, mmm.
Últimamente me hallo ensayando la coreografía para sacarte un día en la cocina y romper un poco la rutina.
Mira cómo suavizaste mis esquinas.
Y mi mano tomaste y lento te acercaste y en mi oído empezaste a contar.
Y en mis pasos torpes, tu gracia y tu porte de momento empezaron a encajar.
Y ahora no bailo tan mal el vaivén de la vida.
Y ya no he vuelto a pisarte los pies si me giras.
Si mi corazón pierde el ritmo y se mira, yo siempre vuelvo a encontrar el vaivén cada vez. Cada vez que me miras, ah, ah.
Cada vez que me miras, ah, ah.
Türkçe çeviri
Her zaman iki sol ayağım vardı ve doğaçlama konusunda hiçbir zaman iyi olamadım.
Her zaman yersiz ve yanlış zamanda.
-Hiçbir zaman ritmi iyi takip etmeyi öğrenmedim.
-Elimi tuttun, yavaş yavaş yaklaştın ve kulağımda saymaya başladın.
Ben ve beceriksiz adımlarım, senin zarafetin ve duruşun bir an için uyum sağlamaya başladı.
Ve artık hayatın salınımını o kadar da kötü dans ettiremiyorum.
Ve beni çevirirsen bir daha asla ayağına basmam.
Kalbim ritmini kaybetse ve ona baksam, her seferinde salınımı yeniden buluyorum.
Bana her baktığında, ah, ah.
Bana her baktığında, mmm, mmm.
Son zamanlarda sizi bir günlüğüne mutfağa götürüp rutini biraz bozmak için koreografinin provasını yapıyorum.
Bak köşelerimi nasıl düzelttin.
Ve elimi tuttun ve yavaşça yaklaştın ve kulağımda saymaya başladın.
Ve benim beceriksiz adımlarıma, o an için zarafetin ve duruşun uymaya başladı.
Ve artık hayatın salınımını o kadar da kötü dans ettiremiyorum.
Ve beni çevirirsen bir daha asla ayağına basmam.
Kalbim ritmini kaybetse ve ona baksam, her seferinde salınımı yeniden buluyorum. Bana her baktığında, ah, ah.
Bana her baktığında, ah, ah.