Şunun daha fazla şarkısı: Jador
Şunun daha fazla şarkısı: Ministerul Manelelor
Açıklama
Bu şarkı, sanki geçmişin camla kaplı odası gibi, havası hala söylenmemiş sözlerin kokusuyla dolu. Burada, açıklamaktan yorgun düşmüş, ama hala ne kadar çok inandığını hatırlayan titrek bir ses duyuluyor. Bu sadece bir ayrılık hikayesi değil, aşk ve acının o kadar sıkı bir şekilde iç içe geçtiği bir içsel mücadelenin kroniği ki, birinin nerede bittiği, diğerinin nerede başladığı hemen anlaşılmıyor.
Burada çok fazla dürüstlük var: umutların gerçeklikten daha yüksek olduğu ve anıların bilince istenenden daha sıkı tutunduğu itirafı. Ama gözyaşları ve telefonun sesleri arasından bir ışık beliriyor - kendine söz vermek, toparlanmak ve yoluna devam etmek, kalbin hala eski ismi fısıldasa bile.
Sözler ve çeviri
Orijinal
Ți-aș fi spus adio. Nu m-ai iubit un sfert din cât te-am iubit io.
Plângând la telefon strigam Alo, alo? Mi-a răspuns un bărbat ce mă lua la mișto.
Suntem prizonieri în trecut, din cauza ta câte probleme am avut.
Tu vedeai sfârșitу, eu vedeam început.
Să nu te pierd, câte minciuni ți-am crezut.
Ți-am dat totul dar de ce de la mine ai vrut mai puțin?
Eu te vedeam ochii mei, tu mă vedeai un străin. Dar o să trec peste și o să-mi revin.
Nu ne mai înțelegeam, iubire.
Ne făceam mai mult rău.
La telefon nu ți-a răspuns oricine, ți-a răspuns adeleu.
Nu te-am mințit ți se părea.
Deja ni se răcise relația și am luptat să întrețin flacăra.
Ți-aș fi spus adio. Nu m-ai iubit un sfert din cât te-am iubit io.
Plângând la telefon strigam Alo, alo? Mi-a răspuns un bărbat ce mă lua la mișto.
Suntem prizonieri în trecut, din cauza ta câte probleme am avut.
Tu vedeai sfârșitу, eu vedeam început.
Să nu te pierd, câte minciuni ți-am crezut.
Ți-am dat totul dar de ce de la mine ai vrut mai puțin?
Eu te vedeam ochii mei, tu mă vedeai un străin. Dar o să trec peste și o să-mi revin.
N-am căutat vreo răzbunare, dar la noi nu a fost comunicare.
Iubirea ta toxică doare, dar fără ea viața mea ce sens mai are?
Suntem prizonieri în trecut, din cauza ta câte probleme am avut.
Tu vedeai sfârșitу, eu vedeam început.
Să nu te pierd, câte minciuni ți-am crezut.
Ți-am dat totul dar de ce de la mine ai vrut mai puțin?
Eu te vedeam ochii mei, tu mă vedeai un străin. Dar o să trec peste și o să-mi revin.
Türkçe çeviri
Sana veda edecektim. Sen beni benim seni sevdiğimin dörtte biri kadar bile sevmedin.
Telefonda ağlayarak bağırıyordum Alo, alo? Şaka yapan bir adam bana cevap verdi.
Bizler geçmişte mahkumuz, sizin yüzünüzden çok sıkıntılar yaşadık.
Sen sonunu gördün, ben de başlangıcı.
Seni kaybetmemek için kaç yalana inandım sana.
Sana her şeyi verdim ama neden benden daha azını istedin?
Ben seni gözlerimle gördüm, sen beni bir yabancı olarak gördün. Ama bunu aşacağım ve iyileşeceğim.
Artık birbirimizi anlamıyorduk aşkım.
Daha çok zarar veriyorduk.
Adeleu dışında kimse telefonuna cevap vermedi.
Sana yalan söylemedim, sana öyle geldi.
İlişkimiz çoktan soğumuştu ve ben ateşi canlı tutmak için çabalıyordum.
Sana veda edecektim. Sen beni benim seni sevdiğimin dörtte biri kadar bile sevmedin.
Telefonda ağlayarak bağırıyordum Alo, alo? Şaka yapan bir adam bana cevap verdi.
Bizler geçmişte mahkumuz, sizin yüzünüzden çok sıkıntılar yaşadık.
Sen sonunu gördün, ben de başlangıcı.
Seni kaybetmemek için kaç yalana inandım sana.
Sana her şeyi verdim ama neden benden daha azını istedin?
Ben seni gözlerimle gördüm, sen beni bir yabancı olarak gördün. Ama bunu aşacağım ve iyileşeceğim.
İntikam istemedim ama bizimle hiçbir iletişim olmadı.
Zehirli aşkın acıtıyor ama o olmadan hayatımın anlamı ne?
Bizler geçmişte mahkumuz, sizin yüzünüzden çok sıkıntılar yaşadık.
Sen sonunu gördün, ben de başlangıcı.
Seni kaybetmemek için kaç yalana inandım sana.
Sana her şeyi verdim ama neden benden daha azını istedin?
Ben seni gözlerimle gördüm, sen beni bir yabancı olarak gördün. Ama bunu aşacağım ve iyileşeceğim.