Şunun daha fazla şarkısı: Farruko
Açıklama
Güneşli, inatçı, yağmur sonrası toz ve asfalt kokusu - sanki her evin adını bildiği eski bir sokak gibi. Sesinde, yola çıkmadan önce öğütler fısıldayan annenin şefkatli sertliği var: nereden geldiğini unutma, yolunda ruhunu kaybetme. Burada ritim, kalp gibi atıyor - düzgün, ama kaderin her dönüşünde vurgulu. Biraz sokak felsefesi, biraz inanç ve satır aralarında tüm hayat - zor, gerçek, ama kendine ait. Müzik zırh gibi, sözler ise ev gibi: kaba, ama sevgi dolu.
Sözler ve çeviri
Orijinal
Ye le, ye le, ye le. Oh oh.
Ye le le, ye le le, ye le le.
Y esta experiencia es que es.
En una vida, -en una vida dura. -En una vida dura.
-Es cuando tú decides. -Decides.
Qué destino escoger, ¡Foro!
Debes ponerte una fuerte madura, -pa' librar el camino que toca recorrer. -Que eso vete.
Ándate, me decía mi madre, pa' donde tú quieras, pero -pórtate bien. -Pórtate bien.
No olvides que aquí está tu casa, la calle en que corrías durante tu niñez.
No te confíes, me decía la vieja, que el diablo se disfraza y de Dios te aleja.
¿Te acuerdas de Jude? Esa es la moraleja. Ten cuidado a que se te pega en la oreja.
Somos de barrio y venimos de abajo.
Aquí sí se ha joseado y se ha pasado trabajo. Se van a hacer.
No te olvides, tú mantente humilde y -limpia el corazón. -Limpia el corazón.
Que cuando ya tú crezcas y vivas me darás la razón.
-Me darás la razón.
-Recuerda que quien te puso ahí, te escogió -fue el Señor. -Fue el Señor.
Y recuerda que tienes tu hogar y tu gente en Miami.
Tu gente en Miami.
¡Foro!
Ándate, me decía mi vieja, ve para donde quieras, pero pórtate bien.
-Pórtate bien.
-No olvides que aquí está tu casa, la calle en que corrías durante tu niñez.
Recuerda bien -que hay que volver. -Hay que volver.
Donde fuimos felices una y otra vez.
Recuerda bien que hay que volver a recorrer las calles -una y otra vez. -¡Foro!
-Que no se te olvide, chamaco. -Una y otra vez.
De dónde saliste y de dónde eres.
-Una y otra vez. -Es la tierra por los pies.
-Una y otra vez. -Mantente humilde y mantente real.
-Una y otra vez. -Pa' que no se te vaya a olvidar,
Charlatán.
Türkçe çeviri
Ye le, ye le, ye le. Ah-ah.
Ye le le, ye le le, ye le le.
Ve bu deneyim budur.
Bir hayatta, -zor bir hayatta. -Zor bir hayatta.
- Karar verdiğin zaman. -Siz karar verin.
Hangi destinasyonu seçmelisiniz, Forum!
Yürümeniz gereken yolu temizlemek için güçlü bir tavır takınmalısınız. -Bırak şunu.
Git, dedi annem bana, istediğin yere git ama - iyi davran. -Kendine iyi davran.
Unutmayın burası eviniz, çocukluğunuz boyunca koştuğunuz sokak.
Kendine güvenme, dedi yaşlı kadın bana, çünkü şeytan kendini gizler ve seni Tanrı'dan uzaklaştırır.
Jude'u hatırlıyor musun? Ahlak budur. Kulağınıza yapışmasına dikkat edin.
Biz mahalledeniz ve aşağıdan geliyoruz.
Burada çok eğlenildi ve iş yapıldı. Onlar yapılacak.
Unutmayın, alçakgönüllü kalın ve kalbinizi temizleyin. -Kalbi temizle.
Büyüyüp yaşadığında benimle aynı fikirde olacaksın.
-Benimle aynı fikirde olacaksın.
-Unutma, seni oraya kim koyduysa, seni seçti; o Rab'di. -Rab'ydı.
Miami'de sizin de eviniz ve insanlarınızın olduğunu unutmayın.
Miami'deki adamlarınız.
Forum!
Devam et, dedi yaşlı kadın bana, istediğin yere git ama iyi davran.
-Kendine iyi davran.
-Evinizin burada, çocukluğunuz boyunca koştuğunuz sokağın olduğunu unutmayın.
Geri dönmen gerektiğini iyi hatırla. -Geri dönmeliyiz.
Tekrar tekrar mutlu olduğumuz yer.
Sokaklarda tekrar tekrar yürümek zorunda olduğunuzu iyi unutmayın. -Forum!
-Unutma evlat. - Tekrar tekrar.
Nereden geldin ve nerelisin?
- Tekrar tekrar. -Ayakların arasından geçen topraktır.
- Tekrar tekrar. -Mütevazı kalın ve gerçek kalın.
- Tekrar tekrar. -Unutmaman için
Şarlatan.