Şunun daha fazla şarkısı: Bresh
Şunun daha fazla şarkısı: Tedua
Açıklama
Dalgalar, sanki deniz de düete katılmaya karar vermiş gibi, dizelere çarpıyor. Her şey dönüyor: yelkenler, düşünceler, isimler ve birdenbire anlaşılıyor ki aşk burada karayla ilgili değil. Pusulasız bir navigasyon gibi hissediyorsun ama göremiyorsun. Bazen fırtınalı, bazen sakin, ama yine de doğudan güneş vaat edilen yere çekiliyorsun. Her kelimede tuz var, sadece deniz tuzu değil. Rüzgar "ben" ve "sen" arasındaki sınırları silerek duyguları, kalbin üzerinde bir haçın bulunduğu bir harita ile bir maceraya dönüştürüyor. Sanki iki farklı geminin kaptanları, her biri kendi rotasında ama aynı yönde, tesadüfen aynı şarkıyı söylüyor gibi geliyor.
Sözler ve çeviri
Orijinal
(Mandala, Dibla)
(Yo, Jiz)
Onda sull'on, forse sull'acqua camminerò
A Capo Horn passano tutti i sogni che ho
Apro le vele, sotto vento arriverò da te
Se è brutto tempo aspetto il sole che arriva da est
Mi dici che non è facile andartene
Scendi veloce come le mie lacrime
Eh, eh, eh, bruciano me
(Sono) portato sulla riva dell'Isola che non c'è (che non c'è)
Sotto le stelle c'è una nuvola che indica me
Dammi la forza per fare
(Ahi-ahi-ah) non è grammatica, è un tema la matematica
(Ahi-ahi-ah) più della musica, sei la mia Africa
Mi so difendere, non ho niente da perdere
Se viene a piovere, vienimi a prendere
Ahi-ahi-ah
(Ahi-ahi-ah)
(Ahi-ahi-ah)
Non sei pronta a perdermi, tieni tu le redini
Il tempo, tento, non sono come quelli lì
Netflix, black list, ti segno, ti cancello
Perché tu mi giri dentro più di un backflip, ehi, ehi
La mia testa esplode, come un'onda che si muove
E non ho più la ragione, cambierò navigazione
Alle volte penso che tu con me non hai niente a che fare
Forse solo perché siamo gente di mare
Denti d'oro da pirata, ma ho l'aria raffinata
È una caccia al tesoro se trovo chi mi ama
Eh, eh, na-na-na-na
Io non vedo terra, so che arriverò, eh, eh
Ho il cuore nel forziere, ma c'è su una ragnatela
Il vento issa le vele sotto questa luna piena
Nel tuo portavalori c'è qualcosa che non c'era
Ti ho lasciato un regalo, sorpresa
(Ahi-ahi-ah) non è grammatica, è un tema la matematica
(Ahi-ahi-ah) più della musica, sei la mia Africa
Mi so difendere, non ho niente da perdere
Se viene a piovere, vienimi a prendere
Ahi-ahi-ah
(Ahi-ahi-ah)
(Ahi-ahi-ah)
Türkçe çeviri
(Mandala, Dibla)
(Selam, Jiz)
Dalgalan, belki suyun üzerinde yürüyeceğim
Bütün rüyalarım Cape Horn'a geldi
Yelkenleri açıyorum, rüzgara doğru sana ulaşacağım
Hava kötüyse güneşin doğudan gelmesini beklerim
Bana ayrılmanın kolay olmadığını söylüyorsun
Gözyaşlarım kadar hızlı gel
Eh, eh, eh, beni yakıyorlar
(Ben) Neverland'in (Neverland) kıyılarına götürülüyorum
Yıldızların altında bana işaret eden bir bulut var
Bana bunu yapacak güç ver
(Ah-ah-ah) bu gramer değil, matematik
(Ah-ah-ah) müzikten öte, sen benim Afrika'msın
Kendimi nasıl savunacağımı biliyorum, kaybedecek hiçbir şeyim yok
Yağmur yağarsa gelip beni al
Ah-ah-ah
(Ah-ah-ah)
(Ah-ah-ah)
Beni kaybetmeye hazır değilsin, dizginler sende
Hava, oradakiler gibi değil, deniyorum
Netflix, kara liste, seni işaretleyeceğim, sileceğim
Çünkü sen bir ters takladan daha fazla içime dönüyorsun, hey, hey
Kafam yuvarlanan bir dalga gibi patlıyor
Ve artık nedenim kalmadı, navigasyonu değiştireceğim
Bazen benimle hiçbir ilginin olmadığını düşünüyorum
Belki de sırf denizci insanlar olduğumuz için
Altın korsan dişleri, ama zarif görünüyorum
Beni seven birini bulursam bu bir hazine avıdır
Eh, eh, na-na-na-na
Karayı göremiyorum, geleceğimi biliyorum, eh, eh
Kalbim göğüste ama bir örümcek ağında
Rüzgar bu dolunayın altında yelkenleri kaldırıyor
Değerli eşyalarınızda orada olmayan bir şey var
Sana bir hediye bıraktım, sürpriz
(Ah-ah-ah) bu gramer değil, matematik
(Ah-ah-ah) müzikten öte, sen benim Afrika'msın
Kendimi nasıl savunacağımı biliyorum, kaybedecek hiçbir şeyim yok
Yağmur yağarsa gelip beni al
Ah-ah-ah
(Ah-ah-ah)
(Ah-ah-ah)