Şunun daha fazla şarkısı: Alex Zurdo
Şunun daha fazla şarkısı: Farruko
Açıklama
Yapımcı: Orlando Brinn
Baş Vokal: Alexis Velez
Karıştırma Mühendisi: Javier Delgado
Usta Mühendis: Felipe Tichauer
Atmos Uzman Mühendisi: Esteban Piñeiro
Kayıt Mühendisi: Roy Mirai Rodriguez Carrion
Kayıt Mühendisi: Barajas
Besteci: Alexis Velez
Besteci: Carlos Reyes Rosado
Sözler ve çeviri
Orijinal
¡Eh!
De la A a la Z, jaja.
My day. ¡Fa, fa! Oh.
No dejo que nadie a mí me diga que no puedo, que no siga y que tengo que parar.
No dejo que me quiten el sueño, yo sigo con empeño y no -miro pa' atrás.
-¿Quién dijo que no haré mañana eso que ayer yo he luchado con ganas? ¿Quién dijo que no?
Conmigo Dios hace lo que le da la gana.
Que se queden con las ganas, las ganas, las ganas de que esto me falle.
Que se queden con las ganas, las ganas, las ganas de que yo me guaye.
Que se queden con las ganas, las ganas, las ganas de que esto me falle.
Que se queden con las ganas, las ganas, las ganas de que yo me guaye.
-¡Dime! De la A a la Z, jaja. -¡Fa, fa!
Oh.
Ey, ey. No le hago caso a los necios y más si no han pagado precio. Como un Rabasco
Cuarresio, soy clásico, no de precio.
Pa'l que me critique en la vida, mírate tú, que criticas desde las sombras a los que estamos en Jesús.
Voy pa' la meta, no importa quién se meta. Con Dios gané, no tienen que hacer apuestas.
La vida que tengo no es una ruleta, -yo soy bendecido de la A a la Z.
-¿Quién dijo que no haré mañana eso que -ayer yo he luchado con ganas? -¿Quién dijo que no?
¿Quién dijo que no?
Conmigo Dios hace lo que le da la gana.
Que se queden con las ganas, las ganas, las ganas de que esto me falle.
Que se queden con las ganas, las ganas, las ganas de que yo me guaye.
Que se queden con las ganas, las ganas, las ganas de que esto me falle.
Que se queden con las ganas, las ganas, las ganas de -que yo me guaye. -¡Fa!
Oh, oh, oh.
Donde me resbalo, yo sé resbalar tal sala.
-¡Fa!
-Los palos que me tiran, por eso es que no -me dan. -¡Fa, fa!
Papá Dios me cuida de la envidia y la maldad, porque yo soy su hijo y mi alma, -su propiedad. -¡Fa!
Se van a quedar con las ganas, no esperen que les salen canas.
Dios dijo que los perdonara y que mi cora no ensuciara.
Se van a quedar con las ganas, no esperen que -les salen canas. -¡Fa, fa!
A mí no me detiene nada y se las dejo en la cara.
¿Quién dijo que no haré mañana- -¡Fa! -. . . eso que ayer yo he luchado con ganas?
¿Quién dijo que no? Oh, oh, oh. Conmigo Dios hace lo que le da la gana.
Que se queden con las ganas, las ganas, las ganas de que esto me falle.
Que se queden con las ganas, las ganas, las ganas de que yo me guaye.
Que se queden con las ganas, las ganas, las ganas de que esto me falle.
Que se queden con las ganas, las ganas, las ganas de que yo me guaye.
Türkçe çeviri
Hey!
A'dan Z'ye hahaha.
Benim günüm. Fa, fa! Ah.
Kimsenin bana yapamayacağımı, devam etmemem gerektiğini ve durmam gerektiğini söylemesine izin vermem.
Uykumu almalarına izin vermiyorum, kararlılıkla devam ediyorum ve arkama bakmıyorum.
-Dün uğruna bu kadar mücadele ettiğim şeyi yarın yapmayacağımı kim söyledi? Kim hayır dedi?
Benimle Tanrı ne isterse onu yapar.
Bunun beni hayal kırıklığına uğratma arzusu, arzusu, arzusuyla kalsınlar.
Benim kendime yardım etme isteğim, isteğim, isteğimle kalsınlar.
Bunun beni hayal kırıklığına uğratma arzusu, arzusu, arzusuyla kalsınlar.
Benim kendime yardım etme isteğim, isteğim, isteğimle kalsınlar.
-Söyle bana! A'dan Z'ye hahaha. -Fa, fa!
Ah.
Merhaba. Aptallara dikkat etmiyorum, özellikle de bir bedel ödememişlerse. Rabasco gibi
Cuarresio, ben klasikim, fiyatı değil.
Hayatta beni eleştiren herkes, gölgelerden İsa'da olanlarımızı eleştiren kendinize bakın.
Hedefe gidiyorum, oraya kimin ulaştığı önemli değil. Tanrı'yla ben kazandım, bahis oynamana gerek yok.
Sahip olduğum hayat bir rulet çarkı değil, -A'dan Z'ye bereketliyim.
-Dün ne kadar mücadele ettiğimi yarın yapmayacağımı kim söyledi? -Kim hayır dedi?
Kim hayır dedi?
Benimle Tanrı ne isterse onu yapar.
Bunun beni hayal kırıklığına uğratma arzusu, arzusu, arzusuyla kalsınlar.
Benim kendime yardım etme isteğim, isteğim, isteğimle kalsınlar.
Bunun beni hayal kırıklığına uğratma arzusu, arzusu, arzusuyla kalsınlar.
Benim mutlu olma isteğim, isteğim, isteğimle kalsınlar. -Fa!
Ah, ah, ah.
Nereye kayarsam böyle bir odanın nasıl kaydırılacağını biliyorum.
-Fa!
-Bana fırlattıkları sopalar o yüzden vurmuyorlar. -Fa, fa!
Baba Tanrı beni kıskançlıktan ve kötülükten korur, çünkü ben onun oğluyum ve ruhum, onun mülküyüm. -Fa!
İsteksiz kalacaksınız, gri saçların görünmesini beklemeyin.
Allah onları affetmemi, kalbimi kirletmememi söyledi.
Eksik kalacaksınız, griye dönmelerini beklemeyin. -Fa, fa!
Hiçbir şey beni durduramaz ve bunu onların yüzlerine bırakıyorum.
Yarın yapmayacağımı kim söyledi- -Fa! -. . . dün çok savaştığımı mı?
Kim hayır dedi? Ah, ah, ah. Benimle Tanrı ne isterse onu yapar.
Bunun beni hayal kırıklığına uğratma arzusu, arzusu, arzusuyla kalsınlar.
Benim kendime yardım etme isteğim, isteğim, isteğimle kalsınlar.
Bunun beni hayal kırıklığına uğratma arzusu, arzusu, arzusuyla kalsınlar.
Benim kendime yardım etme isteğim, isteğim, isteğimle kalsınlar.