Şunun daha fazla şarkısı: Sebastian Yatra
Açıklama
Ses, Yardımcı Sanatçı, Yapımcı: Sebastián Yatra
İlgili Sanatçı, Yapımcı, Programcı: Eydren
Ek Yapımcı, Yapımcı: Pablo Rouss
Kayıt Mühendisi, Stüdyo Personeli: Gabriel Jovet
Kayıt Mühendisi, Stüdyo Personeli: Nich Jones
Kayıt Mühendisi, Stüdyo Personeli: Jorge Tavares
Mikser, Stüdyo Personeli, Kayıt Mühendisi: Andrés Guerrero
Kayıt Mühendisi, Stüdyo Personeli: Andres Munera
Bilinmiyor, Diğer: Alejandro Arboleda
Yardımcı Sanatçı: Fernando Tobon
İlişkili Sanatçı: Daniel Cardenas
Master Mühendisi, Stüdyo Personeli: Dave Kutch
A&R: Aldo Gonzalez
A&R Yöneticisi: Rodolfo Ramos
A&R Koordinatörü: Santiago Acebal
Besteci Söz Yazarı: Sebastián Obando Giraldo
Besteci Söz Yazarı: Manuel Lorente Freire
Besteci Söz Yazarı: Pablo María Rousselon de Croisoeuil Chateaurenard
Besteci Söz Yazarı: Xavier Bofil Perez
Besteci Söz Yazarı: Adrian Augusto Sanchez Rodriguez
Sözler ve çeviri
Orijinal
Se ve que tú aún me amas.
Yo nunca digo nada, aunque te extraño y lo sabes, porque cuando rompimos, nos rompimos en partes. Una las tienes tú y otra las tengo yo.
Te las puedo devolver, pero nos toca pasar una noche sin pensar, para tomar y perdonarnos desnudos en el mar.
Solo una noche más para coger las piezas de tu corazón y hacerte ver lo que éramos tú y yo no lo tiene nadie más.
Aunque en la vida real te tengas que olvidar, en mis fantasías tú siempre tendrás tu lugar.
Me cambia el ánimo, es automático, cuando me entero que tu corazón va rápido buscando en otro lao' lo que teníamos. Dijimos te amo, pero ni nos conocíamos.
Y ese fue el error, el primer amor nunca lo vendes y nunca lo olvidas porque te encanta cómo suena.
Me puedes bloquear, me puedes odiar y buscar mis besos en alguien más, o también podemos pasar una noche sin pensar, para tomar y perdonarnos desnudos en el mar.
Solo una noche más para coger las piezas de tu corazón y hacerte ver lo que éramos tú y yo no lo tiene nadie más.
Aunque en la vida real te tengas que olvidar, en mis fantasías tú siempre tendrás tu lugar.
Una noche sin pensar.
Una noche sin pensar- -Sin pensar. -Para tomar.
-Para tomar. -Y perdonarnos desnudos en el mar.
Solo una -noche más- -Una noche más.
Para coger las piezas de tu corazón y hacerte ver lo que éramos tú y yo, no lo tiene nadie más.
Aunque en la vida real te tengas que olvidar, en mis fantasías tú siempre tendrás tu lugar.
Türkçe çeviri
Görünüşe göre beni hala seviyorsun.
Seni özlediğim ve senin de bunu bildiğin halde hiçbir şey söylemiyorum çünkü ayrıldığımızda parçalara ayrıldık. Sende bir tane var, bende de bir tane var.
Bunları sana iade edebilirim ama hiç düşünmeden bir gece geçirmeliyiz, denizde çıplak içip birbirimizi affetmeliyiz.
Kalbinin parçalarını alıp senin ve benim başka kimsenin göremediği şeyi görmeni sağlamak için sadece bir gece daha.
Gerçek hayatta unutmak zorunda olsan da benim fantezilerimde her zaman yerin olacak.
Başka bir yerde sahip olduğumuz şeyi ararken kalbinin hızla attığını öğrendiğimde bu ruh halimi değiştiriyor, otomatik olarak oluyor. Seni seviyorum dedik ama birbirimizi tanımıyorduk bile.
Ve hata da buydu; ilk aşkı asla satmazsın ve onu asla unutmazsın çünkü kulağa öyle geliyor ki seviyorsun.
Beni engelleyebilirsin, benden nefret edebilirsin ve öpücüklerimi başkasında arayabilirsin ya da hiç düşünmeden bir gece geçirip denizde çırılçıplak içip birbirimizi affedebiliriz.
Kalbinin parçalarını alıp senin ve benim başka kimsenin göremediği şeyi görmeni sağlamak için sadece bir gece daha.
Gerçek hayatta unutmak zorunda olsan da benim fantezilerimde her zaman yerin olacak.
Düşünmeden geçirdiğim bir gece.
Düşünmeden bir gece... -Düşünmeden. -Almak için.
-Almak için. -Ve bizi denizde çıplak olarak bağışla.
Sadece bir -bir gece daha- -Bir gece daha.
Kalbinin parçalarını alıp senin ve benim ne olduğumuzu görmeni sağlamak, başka kimsede yok.
Gerçek hayatta unutmak zorunda olsan da benim fantezilerimde her zaman yerin olacak.