Şunun daha fazla şarkısı: Omar Camacho
Açıklama
Yapımcı: Zain Cervantes
Yapımcı: Chongo
Besteci: Miranda Leon
Besteci: Zain Cervantes
Besteci: Ömer Camacho
Sözler ve çeviri
Orijinal
No, no, nooo. . .
Qué bien te ves conmigo, tú y yo sabemos lo que hacemos no es de amigos.
Cuando prendemos yo ando fine, te andas loquito, y si te dejas, de una la ropa te quito. Eso no es de amigos.
Préndete un baby, ¿qué te parece si vienes y me haces un baby? Dame unos besitos, lo mezclamos con babies.
Ese mensajito que mandaste está sexy, me pones sexy. ¡Ay, no!
Mira cómo me pongo, si nacías hablando, sí, baby, ya no respondo. ¡Ay, no!
Por mí te vuelves loco, contigo hasta me desformo los codos.
Claro, rólalo, préndelo y me jalo. Mi chulita, sabes que contigo estoy clavao.
No puedo dejar de pensarte, es que no puedo dejar de pensarte.
La neta, qué bien te ves conmigo, tú y yo sabemos lo que hacemos no es de amigos.
Cuando prendemos te quedas otro ratito, quédate conmigo hasta que yo me haga viejito.
En la mañana que me prendo el primer blunt, acostado contigo le dimos un jalón.
Encerrados juntitos aquí en la habitación, mi niña bonita, me alteras el corazón.
Es que no puedo dejar de pensarte, -es que no puedo dejar de pensarte.
-Sabes bien que tú no podrás olvidarme, cada que la veas vas a recordarme.
Cuando estés solo vas a querer llamarme, por la noche en tu cama vas a soñarme.
Qué bien te ves conmigo, tú y yo sabemos lo que hacemos no es de amigos.
Cuando prendemos yo ando fine, te andas loquito, y si te dejas, de una la ropa te quito.
Eso no es de amigos.
Es que no puedo dejar de pensarte, es que no puedo dejar de pensarte.
Seis Cervantes en el beat, en el beat, el ZC, ZC.
Puro Rico Muerto. Sucumbita, Omar.
Aminandita.
You don't know me, no, no, no.
Türkçe çeviri
Hayır, hayır, hayır. . .
Benimle ne kadar güzel görünüyorsun, sen ve ben yaptığımızın arkadaş olmadığını biliyoruz.
Açtığımızda ben iyiyim, sen delisin ve eğer gidersen elbiselerini bir çırpıda çıkarırım. Bu arkadaşlar değil.
Bebek yap, gelip beni bebek yapmaya ne dersin? Bana biraz öpücük ver, bunu bebeklerle karıştırırız.
Gönderdiğin o küçük mesaj çok seksi, beni seksi yapıyorsun. Ah hayır!
Bak, eğer konuşarak doğmuşsan, evet bebeğim, artık cevap vermiyorum. Ah hayır!
Sen benim için deli oluyorsun, ben bile seninle şeklimi kaybediyorum.
Tabii, yuvarla, aç ve ben de gideyim. Chulita'm, sana sıkışıp kaldığımı biliyorsun.
Seni düşünmeden duramıyorum, seni düşünmeden duramıyorum.
Net, benimle ne kadar iyi görünüyorsun, sen ve ben ne yaptığımızın arkadaş olmadığını biliyoruz.
Açıldığımızda sen biraz daha kal, ben yaşlanana kadar benimle kal.
Sabah ilk sigarayı yaktım, seninle yatıp onu çektik.
Burada, odada birbirine kilitlenmişsin güzel kızım, kalbimi üzdün.
Sadece seni düşünmeden duramıyorum, sadece seni düşünmeden duramıyorum.
-Beni unutamayacağını çok iyi biliyorsun, onu her gördüğünde beni hatırlayacaksın.
Yalnız kaldığında beni aramak isteyeceksin, geceleri yatağında beni rüyanda göreceksin.
Benimle ne kadar güzel görünüyorsun, sen ve ben yaptığımızın arkadaş olmadığını biliyoruz.
Açtığımızda ben iyiyim, sen delisin ve eğer gidersen elbiselerini bir çırpıda çıkarırım.
Bu arkadaşlar değil.
Seni düşünmeden duramıyorum, seni düşünmeden duramıyorum.
Vuruşta altı Cervantes, vuruşta, ZC, ZC.
Saf Ölü Rico. Teslim ol Ömer.
Aminandit.
Beni tanımıyorsun, hayır, hayır, hayır.