Şunun daha fazla şarkısı: liska
Açıklama
Yapımcı: Jacob Mecke
Yapımcı: Jan Hubner
Usta Mühendis: Ludwig Maier
Besteci Söz Yazarı: liska
Besteci Söz Yazarı: Alessandro Romeo
Sözler ve çeviri
Orijinal
Ich hab meinen Körper öfter hergegeben, als ich Blumen jemals bekommen hab.
Und das ist schon bisschen komisch, weil ich Blumen liebe, aber meinen Körper hass.
Ich wurd so oft begehrt, aber nie geliebt.
Hab lieber gegeben, als was gekriegt.
Weil ich immer denk, das hab ich nicht verdient.
Ich wurd so oft gepflegt, hab mir nie verziehen. Es geht nicht weg, so viel Dreck an meinen
Knien.
Vielleicht, weil ich denk, ich hab's nicht anders verdient.
Ich hab meinen Körper öfter hergegeben, als ich Blumen jemals bekommen hab. Und das ist schon bisschen komisch, weil ich
Blumen liebe, aber meinen Körper hass. Ich hab gebettelt, hab gebetet, hab gefleht.
Hab alle Seiten eines Menschen überlebt.
Man sagt, dass Blumen nie verwelken, doch mein Körper doch auch.
Heißt das, dass ich irgendwann für gar nichts mehr taug?
Ich glaub, man hat all seinen Hass an meinem Körper ausgelassen. Hab die
Hoffnung aufgegeben. Mich kann man nicht überraschen. Trag die Schuld und meine
Hülle unter viel zu großen Jacken. Ich hab ja nie Nein gesagt.
Wieso soll man mir was ersparten? Ich hab das verdient.
Mich hat man nicht lieb.
Man fragt mich nicht, was ich brauch.
Man nimmt sich, was man braucht. Ja, ich hab immer Nein gesagt.
Doch man hat mich nie gefragt.
Ich hab meinen Körper öfter hergegeben, als ich Blumen jemals bekommen hab. Und das ist schon bisschen komisch, weil ich
Blumen liebe, aber meinen Körper hass.
Türkçe çeviri
Çiçek verdiğimden çok daha fazla kez bedenimi verdim.
Bu biraz tuhaf çünkü çiçekleri seviyorum ama vücudumdan nefret ediyorum.
Pek çok kez arzulandım ama hiç sevilmedim.
Bir şeyi almaktansa vermeyi tercih ederim.
Çünkü her zaman bunu hak etmediğimi düşünüyorum.
O kadar çok ilgilenildim ki kendimi asla affetmedim. Bir türlü geçmiyor, benimkinde çok fazla kir var
Diz çök.
Belki de bunu başka türlü hak etmediğimi düşündüğümdendir.
Çiçek verdiğimden çok daha fazla kez bedenimi verdim. Ve bu biraz tuhaf çünkü ben...
Çiçekleri seviyorum ama vücudumdan nefret ediyorum. Yalvardım, dua ettim, yalvardım.
Bir insan her yönüyle hayatta kalmıştır.
Çiçekler asla solmaz derler ama bedenim de öyle.
Bu, bir noktada artık hiçbir işe yaramayacağım anlamına mı geliyor?
Sanırım bütün nefretlerini bedenimden çıkardılar. Anladım
Umut vazgeçti. Beni şaşırtamazsın. Suçu üstlen ve benim
Çok büyük ceketlerin altına örtün. Hiçbir zaman hayır demedim.
Neden bir şeyden bağışlanayım ki? Bunu hak ediyorum.
İnsanlar beni sevmiyor.
İnsanlar bana neye ihtiyacım olduğunu sormuyorlar.
İhtiyacınız olanı alırsınız. Evet, her zaman hayır dedim.
Ama bana hiç sorulmadı.
Çiçek verdiğimden çok daha fazla kez bedenimi verdim. Ve bu biraz tuhaf çünkü ben...
Çiçekleri seviyorum ama vücudumdan nefret ediyorum.