Şunun daha fazla şarkısı: Alvaro Soler
Şunun daha fazla şarkısı: Marta Santos
Açıklama
Hayal gücü, kaderlerin hoş bir şekilde yeniden düzenlenmesini resmediyor: bir sonraki hayatta, gökyüzünün bir köşesinde minik bir ev inşa etmek için marangoz olmak; bir sonraki hayatta ise, yabancı bir kıyının sıcaklığına doğrudan ulaşmak için bir köprü yapmak için mühendis olmak. Her şey, pratik endişelerle çocukça şakaların karıştığı bir günlük notu gibi geliyor: inşa etmek, silmek, hikayeyi yeni bir şema ile yeniden başlatmak.
Nakarat, sabah çayında sessiz bir hatırlatma gibi geliyor: geçmiş geçmiş, ama dünya dönmeye devam ediyor ve yaralar kendiliğinden iyileşebiliyor. Bugün acı veren yerler, ışık daha zayıf olduğu için daha gürültülü görünüyor; biraz sonra, gülümsenebilecek bir hikayesi olan hoş bir yara izine dönüşecekler. Hiçbir patetiklik yok, daha çok pazar tezgahında hafif bir felsefe var: seni ısıtan şeyi al, gerisini rafa kaldır.
Ve şarkının köprüsünde, senaryoyu yeniden yazma önerisi var: gidişatı değiştir, finali iyileştir, zaman bitmeden bir çekim daha yap. Bunda biraz cüretkarlık ve çok fazla sıcaklık var: ay için küçük bir haydut bile olsa, yeniden buluşmak için herhangi biri olmaya hazır olmak. Sonu, yeni bir sayfa yazmak ve umudu kaybetmemek gibi, tekrar edilmeyi istiyor.
Sözler ve çeviri
Orijinal
En la siguiente vida sería carpintero
Pa hacerte una casita en una esquinita en el cielo
En la siguiente vida sería tu ingeniera
Pa diseñar un puente que me lleve hasta tu vera
Lo que pasó, pasó
La vida sigue y a lo mejor
Lo que hoy nos duele, mañana no
Porque este cuento no se acabó
Lo que pasó, pasó
La vida sigue y a lo mejor
Lo que hoy nos duele, mañana no
Porque este cuento no se acabó
En la siguiente vida sería prisionero
Y cumpliría condena en la cárcel de tu cuerpo
En la siguiente vida sería bandolera
Para robar la luna y que la enciendas cuando quieras
Lo que pasó, pasó
La vida sigue y a lo mejor
Lo que hoy nos duele, mañana no
Porque este cuento no se acabó
Lo que pasó, pasó
La vida sigue y a lo mejor
Lo que hoy nos duele, mañana no
Porque este cuento no se acabó
¿Y si cambiamos la historia?
¿Y si lo hacemos mejor?
Porque la vida es muy corta
Para no estar a tu lao
¿Por qué no lo intentamos otra vez?
Lo que pasó, pasó
La vida sigue y a lo mejor
Lo que hoy nos duele, mañana no
Porque este cuento no se acabó (¡vámonos!)
Lo que pasó, pasó
La vida sigue y a lo mejor
Lo que hoy nos duele, mañana no
Porque este cuento no se acabó
Lo que pasó, pasó
La vida sigue y a lo mejor
Lo que hoy nos duele, mañana no
Porque este cuento no se acabó
Si en la siguiente vida me dieran un deseo
Sin duda, pediría conocerte a ti de nuevo
Türkçe çeviri
Bir sonraki hayatımda marangoz olacağım
Seni gökyüzünün küçük bir köşesinde küçük bir ev yapmak için
Bir sonraki hayatta senin mühendisin olacağım
Beni senin tarafına götürecek bir köprü tasarlamak için
Ne oldu, oldu
Hayat devam ediyor ve belki
Yarın değil bugün bizi üzen şey
Çünkü bu hikaye bitmedi
Ne oldu, oldu
Hayat devam ediyor ve belki
Yarın değil bugün bizi üzen şey
Çünkü bu hikaye bitmedi
Bir sonraki hayatta mahkum olacağım
Ve ben senin vücudunun hapishanesinde hapis yatardım
Bir sonraki hayatımda bir haydut olacağım
Ayı çalmak ve onu istediğin zaman açmak
Ne oldu, oldu
Hayat devam ediyor ve belki
Yarın değil bugün bizi üzen şey
Çünkü bu hikaye bitmedi
Ne oldu, oldu
Hayat devam ediyor ve belki
Yarın değil bugün bizi üzen şey
Çünkü bu hikaye bitmedi
Peki ya tarihi değiştirirsek?
Peki ya daha iyisini yaparsak?
Çünkü hayat çok kısa
Yanında olamamak
Neden tekrar denemiyoruz?
Ne oldu, oldu
Hayat devam ediyor ve belki
Yarın değil bugün bizi üzen şey
Çünkü bu hikaye bitmedi (hadi gidelim!)
Ne oldu, oldu
Hayat devam ediyor ve belki
Yarın değil bugün bizi üzen şey
Çünkü bu hikaye bitmedi
Ne oldu, oldu
Hayat devam ediyor ve belki
Yarın değil bugün bizi üzen şey
Çünkü bu hikaye bitmedi
Bir sonraki hayatta bana bir dilek verselerdi
Şüphesiz seninle tekrar görüşmek isterim