Şunun daha fazla şarkısı: GIMS
Açıklama
Buradaki aşk, kartpostallar ve mumlarla ilgili değil, kavga edip sonra birbirlerine yeniden yaklaşmaya çalışan iki insanın inatçılığıyla ilgili - yarı yarıya da olsa, diz çökerek de olsa. Seste, gururun savaşmadan teslim olduğu ve “bir daha dönmeyeceğim”in sessiz bir “tamam, bir daha deneyelim”e dönüştüğü o an duyulur. Her şey kaynar, cızırdar ve sonunda yumuşak, biraz yorgun *love* kelimesinde erir - uzun bir kavganın ardından, kazananın olmadığı, ama kalbi hala atan iki kişinin olduğu son akor gibi.
Sözler ve çeviri
Orijinal
On s'est croisés près d'Matignon et tu pis dans la patino.
J'ai fait la moitié du chemin, un peu comme le pont d'Avignon.
Avec un genou presque à terre, moi qui étais cet homme si fier.
Je ne me suis jamais démonté quand tu disais : "Y a rien à faire".
C'est l'amour avant tout. C'est l'amour qui prend tout.
C'est l'amour qui rend fou.
Do you love me? I do, love. Do you love me? Do you love? So, do you love me?
I do, love. Do you love me? Do you love? Do you love me? Oh. Do you love me?
Oh. Do you love me?
Oh. Do you love? Alors maintenant, tu penses à moi.
Parlons de toi et de ton caractère. On peut dire qu'tu n'm'as pas raté. Tu m'as comparé à ton père.
Faudrait qu'on pose nos balles à terre, mais mad'moiselle est trop fâchée.
Après l'été, c'est pas l'hiver. Je n'écoute plus tes balivernes.
C'est l'amour avant tout. C'est l'amour qui prend tout.
C'est l'amour qui rend fou.
Do you love me? I do, love. Do you love me? Do you love? So, do you love me?
I do, love. Do you love me? Do you love? Do you love me? Oh.
Do you love me? Oh.
Do you love me? Oh. Do you love? Je reviens vers toi sans crier.
Je reviens vers toi sans pleurer, car mon ego s'en est allé, s'en est allé, s'en est allé.
Je reviens vers toi sans crier.
Je reviens vers toi sans pleurer, car mon ego s'en est allé, s'en est allé, s'en est allé.
Do you love me? I do, love. Do you love me? Do you love? So, do you love me?
I do, love. Do you love me? Do you love? Do you love me?
Je reviens vers toi sans crier. Do you love me? Je reviens vers toi sans pleurer. Do you love me?
Car mon ego s'en est allé, s'en est allé, s'en est allé.
Türkçe çeviri
Matignon yakınlarında buluştuk ve sen patene işedin.
Avignon köprüsüne benzer şekilde yarıya kadar geldim.
Bir dizim neredeyse yere değecek kadar gururlu bir adamdım.
"Yapılacak bir şey yok" dediğinde asla pes etmedim.
Her şeyden önce aşktır. Her şeyi alan aşktır.
Seni deli eden şey aşktır.
Beni seviyor musun? İstiyorum aşkım. Beni seviyor musun? Onu seviyor musun? Peki beni seviyor musun?
İstiyorum aşkım. Beni seviyor musun? Onu seviyor musun? Beni seviyor musun? Ah. Beni seviyor musun?
Ah. Beni seviyor musun?
Ah. Onu seviyor musun? Demek şimdi beni düşünüyorsun.
Sizden ve karakterinizden bahsedelim. Seni özlemedim diyebiliriz. Beni babana benzettin.
Toplarımızı yere koymalıyız ama Hanımefendi çok kızgın.
Yazdan sonra kış değil. Artık senin saçmalıklarını dinlemiyorum.
Her şeyden önce aşktır. Her şeyi alan aşktır.
Seni deli eden şey aşktır.
Beni seviyor musun? İstiyorum aşkım. Beni seviyor musun? Onu seviyor musun? Peki beni seviyor musun?
İstiyorum aşkım. Beni seviyor musun? Onu seviyor musun? Beni seviyor musun? Ah.
Beni seviyor musun? Ah.
Beni seviyor musun? Ah. Onu seviyor musun? Bağırmadan sana geri döneceğim.
Ağlamadan sana dönüyorum çünkü egom gitti, gitti, gitti.
Bağırmadan sana geri döneceğim.
Ağlamadan sana dönüyorum çünkü egom gitti, gitti, gitti.
Beni seviyor musun? İstiyorum aşkım. Beni seviyor musun? Onu seviyor musun? Peki beni seviyor musun?
İstiyorum aşkım. Beni seviyor musun? Onu seviyor musun? Beni seviyor musun?
Bağırmadan sana geri döneceğim. Beni seviyor musun? Ağlamadan sana döneceğim. Beni seviyor musun?
Çünkü egom gitti, gitti, gitti.