Şunun daha fazla şarkısı: GIMS
Açıklama
Karıştırma Mühendisi: Renaud Rebillaud
Şarkı Sözü Yazarı: Barack Adama
Usta Mühendis: Chris Gerhinger
Şarkı Sözü Yazarı: Lefa
Besteci: Jonathan Ntsimi Menyie
Sözler ve çeviri
Orijinal
Je sais, parfois, j'ai pu te rendre triste.
Je reconnais que j'ai pu être égoïste. On a tous les deux nos torts, mais notre amitié vaut de l'or.
Je n'ai même pas vu grandir ton fils et quand j'y repense, ma poitrine se crispe.
On a tous les deux nos torts, mais notre amitié vaut de l'or.
Aussi loin que je me souvienne, que je me souvienne, nos plus belles années, on était ensemble.
Chez moi, t'auras toujours ta place. Je ne t'ai jamais tourné le dos.
Tout ce que les gens disent sur moi est faux. Oh, tu sais qui je suis.
Je ne t'ai jamais tourné le dos.
Tout ce que les gens disent sur moi est faux, mais n'oublie jamais qui je suis. Je reste ton ami.
Je reste ton ami.
Le temps nous montre qui sont nos vrais amis, ceux qui lavent ton honneur quand il est sali et qui n'oublient pas que l'amitié vaut de l'or.
Ne sois pas injuste, on a tous les deux changé.
On s'est comporté comme deux étrangers et on en a oublié que l'amitié vaut de l'or.
Aussi loin que je me souvienne, que je me souvienne, nos plus belles années, on était ensemble.
Chez moi, t'auras toujours ta place. Je ne t'ai jamais tourné le dos.
Tout ce que les gens disent sur moi est faux. Oh, tu sais qui je suis.
Je ne t'ai jamais tourné le dos.
Tout ce que les gens disent sur moi est faux, mais n'oublie jamais qui je suis. Je reste ton ami.
Je reste ton ami.
Aucun homme sans défaut, aucun homme sans écho.
Peut-on vivre sans les autres? Aucun homme sans défaut, aucun homme sans écho.
Peut-on vivre sans les autres? Je ne t'ai jamais tourné le dos.
Tout ce que les gens disent sur moi est faux. Oh, tu sais qui je suis.
Je ne t'ai jamais tourné le dos.
Tout ce que les gens disent sur moi est faux, mais n'oublie jamais qui je suis. Je reste ton ami.
Je reste ton ami.
Je reste ton ami. Je reste ton ami.
Jamais, jamais, jamais, jamais, jamais, jamais, jamais, jamais, jamais.
Mon cœur avait raison.
Mon cœur avait raison!
Türkçe çeviri
Biliyorum, bazen seni üzebiliyorum.
Bencil olabileceğimin farkındayım. İkimizin de hataları var ama dostluğumuz altın değerinde.
Oğlunuzun büyüdüğünü bile görmedim ve bunu düşündüğümde göğsüm sıkışıyor.
İkimizin de hataları var ama dostluğumuz altın değerinde.
Hatırlayabildiğim kadarıyla, hatırladığım kadarıyla en güzel yıllarımız birlikteydik.
Benim evimde her zaman senin yerin olacak. Hiçbir zaman sana sırtımı dönmedim.
İnsanların benim hakkımda söylediği her şey yalandır. Kim olduğumu biliyorsun.
Hiçbir zaman sana sırtımı dönmedim.
İnsanların benim hakkımda söylediği her şey yanlış ama kim olduğumu asla unutma. Arkadaşın olarak kalacağım.
Arkadaşın olarak kalacağım.
Zaman bize gerçek dostlarımızın kimler olduğunu, şerefiniz kirlendiğinde silip süpürenleri, dostluğun altın değerinde olduğunu unutmayanları gösterir.
Haksızlık etme, ikimiz de değiştik.
İki yabancı gibi davrandık ve dostluğun altın değerinde olduğunu unuttuk.
Hatırlayabildiğim kadarıyla, hatırladığım kadarıyla en güzel yıllarımız birlikteydik.
Benim evimde her zaman senin yerin olacak. Hiçbir zaman sana sırtımı dönmedim.
İnsanların benim hakkımda söylediği her şey yalandır. Kim olduğumu biliyorsun.
Hiçbir zaman sana sırtımı dönmedim.
İnsanların benim hakkımda söylediği her şey yanlış ama kim olduğumu asla unutma. Arkadaşın olarak kalacağım.
Arkadaşın olarak kalacağım.
Hatasız insan yok, yankısı olmayan insan yok.
Başkaları olmadan yaşayabilir miyiz? Hatasız insan yok, yankısı olmayan insan yok.
Başkaları olmadan yaşayabilir miyiz? Hiçbir zaman sana sırtımı dönmedim.
İnsanların benim hakkımda söylediği her şey yalandır. Kim olduğumu biliyorsun.
Hiçbir zaman sana sırtımı dönmedim.
İnsanların benim hakkımda söylediği her şey yanlış ama kim olduğumu asla unutma. Arkadaşın olarak kalacağım.
Arkadaşın olarak kalacağım.
Arkadaşın olarak kalacağım. Arkadaşın olarak kalacağım.
Asla, asla, asla, asla, asla, asla, asla, asla, asla.
Kalbim haklıydı.
Kalbim haklıydı!