Şunun daha fazla şarkısı: GIMS
Şunun daha fazla şarkısı: Dr. Beriz
Açıklama
İlişkili Sanatçı: GIMS feat. Dr. Beriz ve Küstah (L'Institut)
Besteci, Yardımcı Sanatçı, Söz Yazarı: GIMS
Yardımcı Sanatçı, Söz Yazarı: Dr. Beriz
Besteci, Gitar, Miksaj Mühendisi: Renaud Rebillaud
İlişkili Sanatçı, Söz Yazarı: Küstah
Usta Mühendis: Eric Chevet
Karıştırma Mühendisi: Guillaume Andre
Sözler ve çeviri
Orijinal
Le cœur dans la main, j'avance à découvert.
Aucun diplôme, j'suis l'singe avec des couverts. J'marche sur des bouts d'verre, le bonheur est éphémère.
Tu peux te faire refiler l'sida par une infirmière. J'crache ma vérité.
À force d'les regarder, j'me demande si la vie, on l'a méritée. C'est ça l'odyssée.
On finira tous sous terre, plus ridé qu'Johnny Hallyday.
Cramé, j'crois qu'il est l'heure de jeter les dés. De ravaler sa langue et assumer en silence cet été.
Tu connais ma ville, on se baratine à part le din. Ma génération n'est qu'une parodie.
Ils me parlent, mais j'suis ailleurs. Loin d'ce monde où rien ne reste.
Laisse tomber, laisse tomber.
Ils prennent l'amour pour du fire, persuadés que rien ne presse.
Laisse tomber, laisse tomber.
Pleins phares sur le périph', trop tard dans la nuit, j'ai déjà fui.
Pleins phares sur le périph', trop tard dans la nuit, j'ai déjà fui.
Est-ce que tu sais qu'les gens te tournent autour quand tu sens l'oseille?
Tu leur parles, ils sourient, pensant fort vivement que ça paye.
Est-ce moi ou ce billet d'cinq cent dollars qui t'apaise?
Questions bêtes et réponses idiotes, j'en vaux pas la peine. Est-ce que tu sais? Dehors, c'est gore.
Tu dois buter en restant propre, sans toi ni pote.
Sa ville, l'époque, ils forcent la de-ve-le et fait tes poches. Le mec touffe, m'a mis des bosses.
Vider mes poches, fais ça -d'vant mes proches. -J'avouais dans l'obscurité le noir total.
La vérité me hante, mais j'la calcule pas.
J'essaie d'rester sur mes gardes, laisser tomber mes habitudes et m'barrer.
Ils me parlent, mais j'suis ailleurs. Loin d'ce monde où rien ne reste.
Laisse tomber, laisse tomber.
Ils prennent l'amour pour du fire, persuadés que rien ne presse.
Laisse tomber, laisse tomber.
Pleins phares sur le périph', trop tard dans la nuit, j'ai déjà fui.
Pleins phares sur le périph', trop tard dans la nuit, j'ai déjà fui.
Confus, tu me parles, je n'réponds pas, mais je suis sûrement quelque part.
Confie-toi, j'te disais dès l'départ, mais tu t'es détourné de moi.
Confie-toi, j'te disais dès l'départ, mais tu t'es détourné de moi.
Confus, je te parle, tu n'réponds pas, mais je suis sûrement quelque part.
Ils me parlent, mais j'suis ailleurs. Loin d'ce monde où rien ne reste.
Laisse tomber, laisse tomber.
Ils prennent l'amour pour du fire, persuadés que rien ne presse.
Laisse tomber, laisse tomber.
Pleins phares sur le périph', trop tard dans la nuit, j'ai déjà fui.
Pleins phares sur le périph', trop tard dans la nuit, j'ai déjà fui.
Türkçe çeviri
Elimde kalp, açıkta ilerliyorum.
Diplomam yok, ben çatal bıçaklı maymunum. Cam parçalarının üzerinde yürüyorum, mutluluk geçici.
AIDS'i hemşireden kapabilirsiniz. Gerçeğimi tükürüyorum.
Onlara bakınca hayatı hak edip etmediğimizi merak ediyorum. Odyssey budur.
Hepimiz yeraltına düşeceğiz, Johnny Hallyday'den daha kırışık olacağız.
Yandım, sanırım zar atmanın zamanı geldi. Bu yaz dilini yutmak ve sessizce üstlenmek.
Şehrimi biliyorsun, akşam yemeği dışında birbirimizle konuşuyoruz. Benim neslim sadece bir parodi.
Benimle konuşuyorlar ama ben başka bir yerdeyim. Hiçbir şeyin kalmadığı bu dünyadan uzakta.
Bırak gitsin, bırak gitsin.
Aceleye gerek olmadığına inandıkları için sevgiyi ateşe benzetirler.
Bırak gitsin, bırak gitsin.
Çevre yolunda farlar yanıyor, gecenin geç bir vakti, çoktan kaçtım.
Çevre yolunda farlar yanıyor, gecenin geç bir vakti, çoktan kaçtım.
Kuzukulağı kokusunu duyunca insanların etrafınıza döndüğünü biliyor musunuz?
Onlarla konuşursunuz, gülümserler ve bunun işe yaradığını düşünürler.
Seni rahatlatan ben miyim yoksa o beş yüz dolarlık banknot mu?
Aptalca sorular ve aptalca cevaplar, buna değmezim. Biliyor musunuz? Dışarısı çok kanlı.
Sen ve bir arkadaşın olmadan, temiz kalırken tökezlemek zorundasın.
Onun şehri, zamanı, de-ve-leyi zorlayıp ceplerinizi karıştırıyorlar. Adam topaklandı, bana darbeler verdi.
Ceplerimi boşalt, bunu sevdiklerimin önünde yap. -Karanlıkta zifiri karanlığa itiraf ettim.
Gerçek beni rahatsız ediyor ama bunu hesaplamıyorum.
Tedbirli olmaya, alışkanlıklarımı bırakıp oradan çıkmaya çalışıyorum.
Benimle konuşuyorlar ama ben başka bir yerdeyim. Hiçbir şeyin kalmadığı bu dünyadan uzakta.
Bırak gitsin, bırak gitsin.
Aceleye gerek olmadığına inandıkları için sevgiyi ateşe benzetirler.
Bırak gitsin, bırak gitsin.
Çevre yolunda farlar yanıyor, gecenin geç bir vakti, çoktan kaçtım.
Çevre yolunda farlar yanıyor, gecenin geç bir vakti, çoktan kaçtım.
Kafam karıştı, benimle konuşuyorsun, cevap vermiyorum ama muhtemelen bir yerlerdeyim.
Kendine güven, sana en başından söyledim ama sen benden yüz çevirdin.
Kendine güven, sana en başından söyledim ama sen benden yüz çevirdin.
Kafam karıştı, seninle konuşuyorum, cevap vermiyorsun ama muhtemelen bir yerlerdeyim.
Benimle konuşuyorlar ama ben başka bir yerdeyim. Hiçbir şeyin kalmadığı bu dünyadan uzakta.
Bırak gitsin, bırak gitsin.
Aceleye gerek olmadığına inandıkları için sevgiyi ateşe benzetirler.
Bırak gitsin, bırak gitsin.
Çevre yolunda farlar yanıyor, gecenin geç bir vakti, çoktan kaçtım.
Çevre yolunda farlar yanıyor, gecenin geç bir vakti, çoktan kaçtım.