Şunun daha fazla şarkısı: Racionais MC's
Açıklama
Yayınlanma tarihi: 2002-10-07
Sözler ve çeviri
Orijinal
Meu modo, meu modo, meu modo, meu ponto de vista. Meu modo, meu, meu ponto de vista.
Meu modo, meu ponto de vi-vi-vi-vi-vi-vi-vi-vi-vi-vi-vista.
Século XXI, eu sei muito bem o que eu quero. Começa o plano dois zero zero dois.
É um mistério, trago na manga um suspense.
Tenho um revólver engatilhado dentro da mente. Pense, vá, raciocine já. A profecia diz que o mundo tá pra acabar.
Eu quero resgatar tudo aquilo que eu perdi.
Cronometrei o tempo, só que ainda truta não venci. O que eu falo é ilícito sangue.
Demarco meu espaço sem aço, sem gangue.
Aonde eu ande, trago o anjo do bem, que ilumina meu caminho, me mostra quem é quem. Comprei um colete à prova de bala.
Tenho a guerrilha na mente, falange de sem zala. Som que abala a parede, SMS.
Playboy soa frio, mauricinho não se mete. Sou lá do norte, eu venho pra rimar.
Eu sei do meu direito, ninguém vai me intimar.
Pra bala eu só vou se um pilantra me matar. Quem não deve não teme, vem, vi as jaguiar.
No corredor da morte, apelo da sentença. O sol da liberdade, a verdadeira recompensa.
Meu delito, um rap que atira consciência. É crime hediondo a favela de influência.
Na rua eu conheço a lei e os mandamentos. Minha dívida sagrada, eu carrego o juramento.
Corra sempre atrás do que é seu. Quero dinheiro igual coreano e o judeu.
Fodeu, então venha com a minha cara, o rap aqui não para.
Racionais de volta igual a febre da malária.
Ratatata, mãos ao alto, é um assalto, EDI, R-O-C-K. Firmeza, irmão, na fé, irmão.
Escuta aqui, escuta aqui, EDI, inspirado na selva de Robin Hood.
A fita foi tomada, se joga, tô envolvido. Pilantra aqui não cabe, é só guerreiro no abrigo.
Eu digo, escuta aqui, escuta aqui, EDI, inspirado na selva de Robin Hood.
A cena foi tomada, se joga, tô envolvido. Pilantra aqui não cabe, é só guerreiro no meu abrigo.
Pros mano e pras mina, a cura, a vacina. Protótipo, antídoto, uma nova adrenalina.
Puxa, prende, solta a fumaça. Viaja no meu som que essa erva é de graça.
Levante a taça e tome um trago. Não é cigarro, nem vinho tinto amargo.
Não é skunk mesclado, haxixe. É bem pior que tomar ácido ou heroína.
Shh, chega mais, que tem pra todos. Não sou racista nem um tolo preconceituoso.
Sei meu valor, quem quiser vai aprender. Não me compare a Cristo, não dou a cara pra bater.
Quem vai querer ainda tenho meia dúzia. Tá muquiado como esquema do crime acusa.
Uso uma blusa preta de couro puro. Se eu vazar, ninguém vai me encontrar no escuro.
Eu tô trepado, armado, pente estufado. Inteligência, CQI pós-graduado.
Cocão, uma violação do código penal. Eu sou parceiro de S Blue e Mano Brown.
KLJ, Villa Mazem, rap puro veneno. Cachorro Louco, lado norte pra quem tá vendo.
No nosso exército tem vários trutas. De prontidão pra enquadrar filha da puta.
Traidor que logo mostra a sua cara. Desertou no caminho, não aguenta e para. É mais difícil do que ele pensou.
Tem que ser malandro pra ficar de pé e fazer. Vou que vou, morou?
Liga os louco do trago que Pablo ressuscitou.
Sou franco atirador, meu homicídio é diferente. Eu sou o bem, mato o mal pela frente.
Escuta aqui, escuta aqui, EDI, inspirado na selva de Robin Hood.
A fita foi tomada, se joga, tô envolvido. Pilantra aqui não cabe, é só guerreiro no abrigo.
Eu digo, escuta aqui, escuta aqui, EDI, inspirado na selva de Robin Hood.
A cena foi tomada, se joga, tô envolvido. Pilantra aqui não cabe, é só guerreiro no meu abrigo.
Voltei, tô firmão, então daquele jeito. Eu não sou santo, eu tenho meus defeito.
Meu homicídio é diferente, eu sou o bem, já citei, mato o mal pela frente.
Pois o mal te oferece entregar o céu numa bandeja. Depois te escracha na capa da revista
Veja. Ou seja, anuncio o fim da Guerra Fria.
Na político, na Globo, em quem você confia? Não sou o crime e nem o creme, mas o meu time não hesita, aqui não treme.
Pra mim o rap é o caminho de uma vida. A vida é o jogo onde vencer é a única saída.
Cheguei até aqui, não posso perder, vacilar.
Vou prosseguir, aprendi, sei jogar. Trinta anos se passaram, não é nenhum brinquedo.
Eu tô na fé, parceiro, prossigo sem medo. Armadilha tem um monte à minha espera. Final feliz só em novela.
Nos deram a pobreza, a favela, a bola.
Tráfico, tiro, morte, cadeia e um saco de cola. Droga, toca, rola, a bola tá em jogo.
Cinco a zero, os cartola ganharam de novo. Caviar e champanhe pra quem não conhece. Liga a TV e assista ao programa
Flash. Socialite, piscina, dólares, mansão.
Escafote brilha olho de qualquer ladrão. Pra quem não tem mais nada a perder.
Enquadra uma Cherokee na mira de uma PT. Escuta aqui, escuta aqui, EDI, inspirado na selva de Robin Hood.
A fita foi tomada, se joga, tô envolvido.
Pilantra aqui não cabe, é só guerreiro no abrigo. Eu digo, escuta aqui, escuta aqui, EDI, inspirado na selva de Robin Hood.
A cena foi tomada, se joga, tô envolvido.
Pilantra aqui não cabe, é só guerreiro no meu abrigo. Tô ligeiro.
Tô ligeiro.
Tô ligeiro.
Türkçe çeviri
Benim modum, benim modum, benim modum, benim manzaram. Meu modum, meu, meu ponto de view.
Meu modo, meu ponto de vi-vi-vi-vi-vi-vi-vi-vi-vi-vi-vista.
Século XXI, eu sei muito bem o quero. Gel ve plano sıfır sıfır dois.
Bir gizem, bir gerilim mangası çiziyorum.
Tabancayı içeri soktum. Pense, ve, ırkçılık ve. Dünyanın ne yapacağını bilen bir profesyonel.
Bunu yapmak için ne yapmalı?
Kronometre veya tempo, bu yüzden doğru değil. O zaman bu hatan yasadışıdır.
Demarco meu espaço sem aço, sem gange.
Bir de, beni aydınlatan bir sürü şey var, en çok da öyle. Balayı kanıtlamak için bir paket hazırlayın.
Tenho a gerilla na mente, falange de sem zala. Bir nevi SMS'i kabul ediyorum.
Playboy'un durumu henüz iyi değil. Yani, kuzeyde, yani çevrenizde.
Eu sei do meu direito, ninguém vai me intimar.
Peki, sen de benim için bir pilantrasın. Jaguiar gibi bir temamız yok.
Ölüm koridoru yok, sentença apelo. O sol da özgürlük, bir verdadeira karşılığı.
Ben de bunu yaptım, bilinçli olarak söylediğim bir rap. Bir nüfuz favela'sını ele geçirmek suçtur.
Na rua eu conheço a lei e os mandamento'lar. Şu anda, yasal olarak bir kargo şirketimiz var.
Ne olduğunu bilmelisin. Ne güzel bir şey, ne de bir oyun.
Fodeu, bir dakika içinde geldi, ya da rap hiç gelmedi.
Ateşli ve sıtmalı bir ırk.
Ratatata, bunlardan çok daha fazlası, EDI, R-O-C-K'dir. Firmeza, irmão, na fe, irmão.
EDI, Robin Hood'un ilham kaynağı oldu.
Bir fita foi tomada, se joga, tô envolvido. Pilantra artık eskisi kadar iyi değil.
Eu digo, escuta aqui, escuta aqui, EDI, Robin Hood'dan ilham aldı.
Bir cena foi tomada, se joga, tô envolvido. Pilantra benim için hiç de zor değil.
Artıları mano e pras mina, bir kür, bir aşı. Protótipo, panzehir, uma nova adrenalina.
Puxa, prende, solta ve fumaça. Bu benim için hoş bir şey değil.
Trago'nun taça e tome'u. Sigara yok, ama puro yok.
Bu çok kötü bir şey değil, haxixe. Bir asit veya kahramanla tanıştığım için çok mutluyum.
Şşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşş birşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşğşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşş gör gerekse en iyisi. Hiçbir ön yargıyla ırkçılık yapmayın.
Cesaretimi kazandım, ne kadar cesaretliyim. Cristo'yu kıyaslamadım, başka bir şey yapmadım.
Bu benim için bir sorun değil. Bu bir suç suçlaması gibi oldu.
Bir sonraki satın almanın ardından bir bluz kullanın. Bakın, hiçbir şeyle karşılaşmadım.
Eu to trepado, armado, pente estufado. Zeka, mezun olduktan sonra CQI.
Cocao, bir ceza kanunu ihlalidir. S Blue ve Mano Brown'un aynısı var.
KLJ, Villa Mazem, rap puro veneno. Cachorro Louco, satılacak kuzeye doğru.
Çeşitli gerçeklerle ilgili hiçbir egzersiz yok. Dosyanın dörtte birinden fazlası.
Traidor que logo mostra a sua cara. Hiçbir şey yapmayın, gitmeyin ve paranızı vermeyin. Bunu düşünmek çok zor.
Bu, daha iyi bir şey için iyi bir şey değil. Nerdesin, morou?
Lig, Pablo'nun canını sıkan bir olaydı.
Benim cinayetim farklıydı. Eu sou o bem, mato o mal pela frente.
EDI, Robin Hood'un ilham kaynağı oldu.
Bir fita foi tomada, se joga, tô envolvido. Pilantra artık eskisi kadar iyi değil.
Eu digo, escuta aqui, escuta aqui, EDI, Robin Hood'dan ilham aldı.
Bir cena foi tomada, se joga, tô envolvido. Pilantra benim için hiç de zor değil.
Voltei, firmaya, bu da çok iyi bir şey. Eu não sou santo, eu onho meus defeito.
Benim cinayetim farklı, senden ya da benden, aynı alıntıdan, ya da kötü frenden.
Bu, size yeni bir numara sunmanın bir yolu. Gözden Geçirmek İçin Para Yatırın
Veja. Guerra Fria'dan bir haber geldi.
Politik olarak mı, Globo'yla mı, sana güveniyorum? Hiç suç ya da krem yok, ama hiç tereddüt etmedim, hiç de öyle değil.
Hayatımın bir parçası olarak mim veya rap mi yapıyorum? Bir hayat ve eğlence tek başına bir şey.
Cheguei até aqui, não posso perder, vacilar.
Prosseguir, aprendi, sei jogar. Bir süre sonra geçtiler, ama hiç de öyle değil.
Eu tô na fé, parceiro, prossigo sem medo. Armadilha, küçük bir espera'ya monte edildi. Son hikayemiz bitti.
Hayır, bir pobreza, bir gecekondu mahallesi, bir bola var.
Trafik, trafik, ölüm, trafik ve kola satışı. Droga, toca, rola, bir sürü oyun.
Cinco a sıfır, yeni kartola ganharam. Havyar ve uygun olmayan şampanya. TV'de Lig ve Program Desteği
Flaş. Sosyetik, piscina, dolares, mansão.
En iyi kaliteyi elde ettiniz. Pra quem não tem nao nada a perder.
Bir Cherokee'yi PT'ye götürün. EDI, Robin Hood'un ilham kaynağı oldu.
Bir fita foi tomada, se joga, tô envolvido.
Pilantra artık eskisi kadar iyi değil. Eu digo, escuta aqui, escuta aqui, EDI, Robin Hood'dan ilham aldı.
Bir cena foi tomada, se joga, tô envolvido.
Pilantra benim için hiç de zor değil. Tô ligeiro.
Tô ligeiro.
Tô ligeiro.