Şunun daha fazla şarkısı: Nono La Grinta
Açıklama
Masterer, Mikser, Kaydedici: Le Pacte
Vokal: Nono La Grinta
Besteci: Eliyel
Şarkı Sözü Yazarı: Nono La Grinta
Besteci: Sokol
Sözler ve çeviri
Orijinal
Parfois, la vie est incompréhensible. Les plus faibles sont très pensibles.
Permets de renseigner ces sombres.
Dis-moi à quoi ça sert que je te raconte? Beaucoup parler, c'est pour les cons.
C'est la guerre tous les jours, je suis au front.
Amitié, amitié, confiance, trahison. Tous les jours, une nouvelle trahison.
Innocence, dis-moi, pas de dépression. Nos distractions, aucune émotion.
Ma haine, je la ressors dans mes sons. Je dois tout niquer, c'est ma mission. Tu veux communiquer? Passe par
SO.
Avec des cages, je sors du showcase. Elle s'émerveille, je lui montre pas ma face.
Elle veut passer la nuit dans ma caisse. Ce soir, je la dépose, tout ça la vexe.
Son parfum ne sort plus de ma tête. Tard le soir, dans la nuit, je l'embête.
Fin de la relation, elle regrette. Dans son lit, tous les flashbacks, elle revoit.
Dans son lit, tous les flashbacks, elle revoit.
Son cœur n'est pas solide, le mien est en bois.
Tu pleures, tu te consoles la night si tu bois.
Je ne pourrai pas te passer la bague au doigt. Je ne ressens plus rien pour toi.
Tu t'énerves, tu cries pour rien, j'en peux plus.
J'ai des problèmes à régler, m'appelle plus.
La pleine lune, je regarde quand je fume. Je fais kiffer mes fans, j'offre mon
T-shirt à ta nana, à ta nana. Manhattan, faut que j'y aille. Ce-ce-cet automne, on éteint nos feutres.
Elle va pleurer un jour si je die et m'oublier le lendemain.
Je me suis servi de mes deux mains dans le mal et dans le bien.
Avec des cages, je sors du showcase. Elle s'émerveille, je lui montre pas ma face.
Elle veut passer la nuit dans ma caisse. Ce soir, je la dépose, tout ça la vexe.
Son parfum ne sort plus de ma tête. Tard le soir, dans la nuit, je l'embête.
Fin de la relation, elle regrette. Dans son lit, tous les flashbacks, elle revoit.
Dans son lit, tous les flashbacks, elle revoit.
Son cœur n'est pas solide, le mien est en bois.
Tu pleures, tu te consoles la night si tu bois.
Je ne pourrai pas te passer la bague au doigt. Je ne ressens plus rien pour toi.
Dans son lit, tous les flashbacks, elle revoit.
Son cœur n'est pas solide, le mien est en bois.
Tu pleures, tu te consoles la night si tu bois.
Je ne pourrai pas te passer la bague au doigt. Je ne ressens plus rien pour toi
Türkçe çeviri
Bazen hayat anlaşılmazdır. En zayıfları çok dalgındır.
Bu karanlıkları eğitelim.
Söyle bana, sana söylememin amacı ne? Çok konuşmak aptalların işidir.
Her gün savaş var, ben cephedeyim.
Dostluk, dostluk, güven, ihanet. Her gün yeni bir ihanet.
Masumiyet söyle bana, depresyon değil. Dikkatimizi dağıtan şeyler, duygu yok.
Nefretimi seslerimde ortaya koyuyorum. Bunu berbat etmeliyim, bu benim görevim. İletişim kurmak ister misiniz? Geçmek
Yani.
Kafeslerle vitrinden ayrılıyorum. Şaşırıyor, ona yüzümü göstermiyorum.
Geceyi benim sandığımda geçirmek istiyor. Bu akşam onu bırakıyorum, tüm bunlar onu üzüyor.
Artık kokusu çıkmıyor kafamdan. Akşam geç saatlerde, gece onu rahatsız ediyorum.
İlişkinin bitmesine üzülür. Yatağında tüm geçmişe dönüşleri yeniden görüyor.
Yatağında tüm geçmişe dönüşleri yeniden görüyor.
Onun kalbi sağlam değil, benimki tahtadan.
Ağlarsın, içersen gece kendini teselli edersin.
Yüzüğü parmağına takamayacağım. Artık sana karşı hiçbir şey hissetmiyorum.
Sinirleniyorsun, boşuna bağırıyorsun, artık dayanamıyorum.
Çözmem gereken sorunlarım var, artık beni aramayın.
Sigara içerken baktığım dolunay. Hayranlarıma bunu sevdiriyorum, teklif ediyorum
Kızın için, kızın için tişört. Manhattan, gitmem lazım. Bu-bu-bu sonbaharda işaretleyicilerimizi kapatıyoruz.
Bir gün ölürsem ağlayacak, ertesi gün beni unutacak.
İyilikte de kötülükte de iki elimi de kullandım.
Kafeslerle vitrinden ayrılıyorum. Şaşırıyor, ona yüzümü göstermiyorum.
Geceyi benim sandığımda geçirmek istiyor. Bu akşam onu bırakıyorum, tüm bunlar onu üzüyor.
Artık kokusu çıkmıyor kafamdan. Akşam geç saatlerde, gece onu rahatsız ediyorum.
İlişkinin bitmesine üzülür. Yatağında tüm geçmişe dönüşleri yeniden görüyor.
Yatağında tüm geçmişe dönüşleri yeniden görüyor.
Onun kalbi sağlam değil, benimki tahtadan.
Ağlarsın, içersen gece kendini teselli edersin.
Yüzüğü parmağına takamayacağım. Artık sana karşı hiçbir şey hissetmiyorum.
Yatağında tüm geçmişe dönüşleri yeniden görüyor.
Onun kalbi sağlam değil, benimki tahtadan.
Ağlarsın, içersen gece kendini teselli edersin.
Yüzüğü parmağına takamayacağım. Artık sana karşı hiçbir şey hissetmiyorum