Şunun daha fazla şarkısı: Vera GRV
Şunun daha fazla şarkısı: Toni Anzis
Açıklama
Uzun bir günün ardından bir kucaklama gibi: içinde yüksek sesli vaatler yok, ama en acı anların bile atlatılabileceğine dair sessiz bir güven var. Sözler yünlü bir battaniye gibi üstüne örtülüyor - biraz dikenli, ama tanıdık, evin ve sadece kendi yüklerini değil, başkalarının yüklerini de taşımaya alışkın ellerin kokusu var.
Satırların arasından yorgunluk ve şefkat karışımı bir duygu duyulur. Kendisi “asgari düzeyde” yaşamaya alışkın olan bir insan, nedense omzunu uzatacak, gülümseyecek, “her şey yoluna girecek” diyecek gücü bulur, öyle ki ona inanırsınız. Bu kahramanlık değil, küçük mucizelerin sıradan kutsallığıdır - çay hazırlamak, gözyaşlarını silmek, gürültülü tavsiyeler yerine sessizlik sunmak.
Müzik sanki biliyor: sadece ilaçlar değil, fırtına dinene kadar yanında duran bakışlar da iyileştirir. Ve bu melodide tam da bunu hissedebiliyorsunuz - gereksiz sözler olmadan iyileştiren, alışılmış, basit aşk büyüsü.
Prod. Tony Anzis
Yönetmen: Willy Rodriguez
Yönetmen: Willy Rodriguez
Yürütücü yapımcı:
Willy Rodriguez
Unitdreams Müzik
Gri Kafatası
Yapımcı: Borbala Tsukas
Üretim Müdürü: Marianela Knaus
Üretim Koordinatörü: Luana Castro
Teknisyen: Jose A. Sanchez
1AD: Pablo Atienza
Görüntü yönetmeni: Daniel Borbujo
Sanat yönetmeni: Angela Marin Negro.
Stil: Elena Salvador.
Kamera ve steadicam operatörü: Gorka Rotache
Kurgucu: Daniel Etura
Renk: Pablo Bonal
Ses tasarımı: Jose Plaza
Görsel efekt ekibi Agua Panela: Jonathan Ramirez
Yapımcı asistanı: Emiliano Farras
Yapımcı asistanı: Esteban Balbi
1AC: Daniel Ocampo
2AC / Yükleyici: Florencia Cerro Mantero
Sözler ve çeviri
Orijinal
Me di cuenta que sé querer de verdad por como me has querido.
Y que al parecer en días de tormenta tus ojos me han seguido.
Aunque la vida duela y el tiempo sea amargo, me decías que me fijara en los milagros.
Aunque la vida duela, tienes en tus manos cura pa' mi alma, ya no la escucho llorar. Ah, ah.
Ah, ah.
Cura pa' mi alma, ya no la escucho llorar. Ah, ah.
Ah, ah.
Aprendiste bien andar con lo justo, a tirar del dolor de los tuyos y que a fin de mes te mate el disgusto y me sonrías diciéndome: «Estaré bien».
Te miro y me calmo, te escucho y me aparto de aquellas voces que me hacen más daño.
Lo hiciste sin poder, me diste sin tener cura pa' mi alma, ya no la escucho llorar.
Ah, ah. Ah, ah.
Cura pa' mi alma, ya no la escucho llorar.
Ah, ah.
Ah, ah.
Cura pa' mi alma, ya no la escucho llorar.
Ah, ah. Ah, ah.
Cura pa' mi alma, ya no la escucho llorar.
Ah, ah. Ah, ah.
Cura pa' mi alma, ya no la escucho llorar.
Türkçe çeviri
Beni nasıl sevdiğin sayesinde gerçekten nasıl sevileceğini bildiğimi fark ettim.
Ve öyle görünüyor ki fırtınalı günlerde gözlerin beni takip ediyor.
Hayat acıtsa da, zaman da acı olsa da sen bana mucizelere dikkat etmemi söylemiştin.
Hayat acıtsa da ellerinde ruhuma şifa var, ağladığını duymuyorum artık. Ah, ah.
Ah, ah.
Ruhumu iyileştir, artık ağladığını duymuyorum. Ah, ah.
Ah, ah.
Adil olanla yürümeyi, sevdiklerinin acısından faydalanmayı çok iyi öğrendin ve ayın sonunda hoşnutsuzluk seni öldürüyor ve bana gülerek "İyi olacağım" diyorsun.
Sana bakıp sakinleşiyorum, seni dinliyorum ve beni en çok üzen o seslerden uzaklaşıyorum.
Gücün olmadan yaptın, ruhuma derman olmadan verdin, artık ağladığını duymuyorum.
Ah, ah. Ah, ah.
Ruhumu iyileştir, artık ağladığını duymuyorum.
Ah, ah.
Ah, ah.
Ruhumu iyileştir, artık ağladığını duymuyorum.
Ah, ah. Ah, ah.
Ruhumu iyileştir, artık ağladığını duymuyorum.
Ah, ah. Ah, ah.
Ruhumu iyileştir, artık ağladığını duymuyorum.