Şunun daha fazla şarkısı: Lucio Corsi
Açıklama
Yapımcı, Vokalist, Besteci Söz Yazarı: Lucio Corsi
Sözler ve çeviri
Orijinal
La prossima si intitola "Cosa faremo da grandi" e parla di un modo possibile di vivere dove si festeggiano di più le linee di partenza che i traguardi.
C'è un mistero in ogni giorno che comincia dopo una notte che finisce.
Io non ho mai capito di che cosa sono fatte le conchiglie e come fanno ad arrivare lungo le spiagge affollate se dal cielo non scendono scale, se dal mare non arrivano strade.
Probabilmente sono state fatte a mano da un uomo sull'Isola d'Elba.
Ci ha lavorato una vita e poi si è stufato e le ha tirate per terra.
Buttando nel vento il lavoro di anni, perché nemmeno da vecchi si sa cosa faremo da grandi.
Buttando nel vento il lavoro di anni, perché nemmeno da vecchi si sa cosa faremo da grandi.
C'è un mistero in ogni giorno che comincia dopo una notte che finisce.
Io non ho mai capito chi ha colorato le conchiglie e come fanno a viaggiare per queste grandi distanze.
Se vado al porto lo chiedo alle barche che prendono il sole ma restano bianche.
Probabilmente le ha dipinte una donna sull'isola del Giglio.
Senza nemmeno festeggiare la fine ha deciso di tornare all'inizio.
Buttando nel vento il lavoro di anni, perché nemmeno da vecchi si sa cosa faremo da grandi.
Buttando nel vento il lavoro di anni, perché nemmeno da vecchi si sa cosa faremo da grandi.
Batti il cinque e ripartono le mani trasparenti delle onde che ci lasciano conchiglie e si prendono le orme.
Türkçe çeviri
Bir sonraki başlık "Büyüdüğümüzde ne yapacağız?" başlığını taşıyor ve hedeflerden çok başlangıç çizgilerinin kutlandığı olası bir yaşam tarzından bahsediyor.
Biten bir geceden sonra başlayan her günün bir gizemi vardır.
Deniz kabuklarının neden yapıldığını, gökten merdiven inmezse, denizden yol inmezse kalabalık sahillerden nasıl geçmeyi başardıklarını hiç anlamadım.
Muhtemelen Elba adasındaki bir adam tarafından el yapımıydılar.
Hayatı boyunca bunlarla uğraştı ama sonra sıkılıp onları yere attı.
Yıllarca süren emeği çöpe atıyoruz çünkü yaşlansak bile büyüdüğümüzde ne yapacağımızı bilmiyoruz.
Yıllarca süren emeği çöpe atıyoruz çünkü yaşlansak bile büyüdüğümüzde ne yapacağımızı bilmiyoruz.
Biten bir geceden sonra başlayan her günün bir gizemi vardır.
Kabukları kimin renklendirdiğini ve bu kadar uzun mesafeleri nasıl kat ettiklerini hiç anlamadım.
Limana gittiğimde güneşlenen ama bembeyaz kalan teknelere soruyorum.
Muhtemelen Giglio adasındaki bir kadın onları boyadı.
Sonunu bile kutlamadan başlangıca dönmeye karar verdi.
Yıllarca süren emeği çöpe atıyoruz çünkü yaşlansak bile büyüdüğümüzde ne yapacağımızı bilmiyoruz.
Yıllarca süren emeği çöpe atıyoruz çünkü yaşlansak bile büyüdüğümüzde ne yapacağımızı bilmiyoruz.
Çak bir beşlik ve dalgaların şeffaf elleri bizi tekrar terk ediyor, bize kabuklar bırakıyor, ayak izlerimizi alıyor.