Şunun daha fazla şarkısı: Irama
Açıklama
Sanki odada yine duman ve yarım kalmışlık kokusu var. Havada, kimsenin bitirmeye cesaret edemediği konuşmanın görünmez bir kalıntısı asılı duruyor. Sözler yumuşak, neredeyse nazik duyuluyor, ama altında inatçı bir acı gizleniyor: yüzüncü "her şey bitti"den sonra bile geçmeyen acı. Müzik, ayrılıktan sonraki konuşma gibi, görünüşte sakin ama her notayla kalp, her şeyin düzeltilebileceğine inanılan yere, geriye bir adım atıyor. Burada aşk bağırmaz, fısıldar, anıları kemirir ve sonra tekrar bırakır. Ve yorgunlukla pişmanlık arasında bir yerde, hak ettim diye sessiz bir itiraf kalır. Ama yine de acıyor. Yönetmen: Amedeo Zaccanella Yaratıcı Yönetmen: Studio Vanta Görüntü Yönetmeni: Francesco Bartoli Avveduti Yürütücü Yapımcı: Valentina Di Iorio Sanat Yönetmeni: Giuseppe Greco, Nicola Magri, Simone Barone, Mario Apuzzo, Edoardo Levi Yapay Zeka Sanatçısı: Martino Camellini Stilist: Simone Follie Moda Asistanı: Nadia Mistri Makyaj ve Saç: Vladislav Rotaru Fotoğrafçı: Hürth Federico Fotoğrafçı Asistanı: Ferrarese Marcello BTS Video: Piero Vinci, Doris Berizonzi Yönetim: Shablo, Urubamba stüdyosu
Sözler ve çeviri
Orijinal
Ti ho vista perdermi, tornare indietro
Mi hai visto arrendermi, ma mai davvero
E mentre te ne vai, lo so che pensi, dai
Che non so renderti felice e spero
Che lui ti meriti più di me almeno
E vorrei crederti, ma ho i tuoi vestiti di là
C'è un segno sul muro ancora tra i cerchi di fumo
In verità io più mi allontano e più è estraneo e non lo so
Mi guardi e non ricordi
Ogni volta che ti ho detto: "Smettila di piangere"
Per favore, almeno ora prova a smettere
E non lo so se è tardi o no
Nemmeno mi rispondi
Ogni volta che mi hai detto che dovevo andarmene
Mi sputavi il tuo veleno tra le lacrime
E forse un po' me lo merito, me lo merito
Pensi non ti ho mai chiamato?
Sai, è strana la solitudine
Ti ho visto arrenderti, toccare il cielo
Se vuoi riprendermi, lo vuoi davvero o volti pagina?
Forse non siamo lontani, ma più ti allontani e scordi
Ogni volta che ti ho detto: "Smettila di piangere"
Per favore, almeno ora prova a smettere
E non lo so se è tardi o no
Nemmeno mi rispondi
Ogni volta che mi hai detto che dovevo andarmene
Mi sputavi il tuo veleno tra le lacrime
E forse un po' me lo merito, me lo merito
Rompimi le ossa finché non diventan polvere
Finché non resterà più niente da rompere
E non lo so se è tardi o no
Se è tardi e non ritorni, oh-oh
Se non ritorni, oh
Pensi non ti ho mai chiamato?
Sai, è strana la solitudine
Türkçe çeviri
Kaybolduğunu gördüm, geri dön
Pes ettiğimi gördün ama aslında asla
Ve sen uzaklaşırken, şunu düşündüğünü biliyorum, hadi
Seni nasıl mutlu edeceğimi bilmiyorum ve umarım
En azından seni benden daha çok hak ediyor
Sana inanmak isterdim ama kıyafetlerin orada duruyor
Duvarda hala duman halkalarının arasında bir iz var
Gerçekte ne kadar uzağa gidersem o kadar yabancı oluyor ve bilmiyorum
Bana bakıyorsun ve hatırlamıyorsun
Sana her "Ağlamayı bırak" dediğimde
Lütfen en azından şimdi durmayı deneyin
Ve geç olup olmadığını bilmiyorum
Bana cevap bile vermiyorsun
Bana her gitmem gerektiğini söylediğinde
Gözyaşların arasından zehirini bana tükürüyorsun
Ve belki bunu biraz hak ediyorum, bunu hak ediyorum
Seni hiç aramadığımı mı sanıyorsun?
Bilirsin yalnızlık tuhaftır
Teslim olduğunu gördüm, gökyüzüne dokundum
Eğer beni geri almak istiyorsan bunu gerçekten istiyor musun yoksa yoluna devam mı edeceksin?
Belki çok uzakta değiliz ama ne kadar uzaklaşırsan o kadar unutursun
Sana her "Ağlamayı bırak" dediğimde
Lütfen en azından şimdi durmayı deneyin
Ve geç olup olmadığını bilmiyorum
Bana cevap bile vermiyorsun
Bana her gitmem gerektiğini söylediğinde
Gözyaşların arasından zehirini bana tükürüyorsun
Ve belki bunu biraz hak ediyorum, bunu hak ediyorum
Kemiklerimi toza dönüşene kadar kırın
Kırılacak hiçbir şey kalmayıncaya kadar
Ve geç olup olmadığını bilmiyorum
Eğer geç olursa ve geri dönmezsen, oh-oh
Eğer geri dönmezsen, ah
Seni hiç aramadığımı mı sanıyorsun?
Bilirsin yalnızlık tuhaftır